"aceptables para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقبول
        
    • مقبولة لدى
        
    • يقبلها
        
    • مقبولة من
        
    • تكون مقبولة
        
    • تقبلها
        
    • المقبولة لدى
        
    • مقبولة بالنسبة
        
    • المقبولة بالنسبة
        
    • قبوﻻ لدى
        
    • ويقبلها
        
    • مقبولة في
        
    • مقبولة على
        
    • مقبولين لدى
        
    • تقبل بها
        
    El orador confía en que resulten aceptables para los miembros de la Comisión. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى تلك التنقيحات بقبول أعضاء اللجنة.
    Le agradeceré que confirme si esos ajustes en la estructura integrada de seguridad de las Naciones Unidas son aceptables para Consejo de Seguridad. UN وأغدو ممتنا لو أمكنكم تأكيد ما إذا كانت هذه التعديلات على الهيكل الأمني المتكامل للأمم المتحدة تحظى بقبول مجلس الأمن.
    Hoy es evidente que no existen modelos universales de desarrollo social y económico igualmente aceptables para todos los países. UN وقد أصبح واضحا اﻵن أنه لا توجد نماذج عالمية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية تحظى بقبول جميع البلدان على السواء.
    Únicamente si se arbitran soluciones aceptables para todos los Estados será una realidad el primer instrumento internacional en materia de justicia penal. UN وأن أول صك دولي بشأن العدالة الجنائية لن يخرج الى الوجود إلا إذا وجدت حلول مقبولة لدى جميع الدول.
    En cada una de esas ocasiones, la Conferencia de Desarme pudo producir textos de tratados aceptables para la comunidad internacional. UN وفي كل من هاتين المناسبتين، تمكــن مؤتمر نـزع السلاح من وضع نصوص لمعاهدات مقبولة لدى المجتمع الدولي.
    Del informe también se desprende que, cuando existe la voluntad política para afrontar los problemas, pueden hallarse y adoptarse soluciones eficientes y prácticas aceptables para todas las partes interesadas. UN ويستشف من التقرير أنه لو توفرت اﻹرادة السياسية للتصدي للمشكلات فسيصبح من الممكن ابتداع حلول فعالة وعملية تحظى بقبول جميع اﻷطراف المعنية وتنفيذها في الواقع.
    La Comisión insiste enfáticamente en la importancia de establecer disposiciones de seguridad efectivas y aceptables para el personal y los contratistas sobre el terreno. UN وتشدد اللجنة كل التشديد على أهمية وضع ترتيبات أمنية فعالة تحظى بقبول الموظفين والمقاولين في الميدان.
    En la Declaración también se prevén procedimientos justos y mutuamente aceptables para solucionar los conflictos entre los pueblos indígenas y los Estados. UN ويشترط الإعلان أيضا وضع إجراءات عادلة تحظى بقبول متبادل لحل الصراعات بين الشعوب الأصلية والدول.
    Tengo la esperanza de que las soluciones iraquíes, una vez formuladas, acabarán siendo aceptables para todos. UN وآمل أن تحظى الحلول العراقية، عند صياغتها، بقبول الجميع.
    Sin embargo, es importante procurar que las recomendaciones de la reunión de los Comités sean aceptables para todos, a fin de evitar que las mismas cuestiones surjan una y otra vez. UN ومع ذلك، فإنه من المهم ضمان أن تحظى توصيات الاجتماع المشترك بين اللجان بقبول الجميع حتى لا يتكرر طرح المسائل نفسها.
    Considerando que el establecimiento de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios aceptables para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuye al desarrollo de relaciones económicas internacionales armoniosas, UN وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة،
    No debemos permitir que esos obstáculos socaven nuestros esfuerzos colectivos en la búsqueda de soluciones aceptables para todas las partes. UN ويتعين علينا ألا نسمح لتلك الصعوبات أن تقوض جهودنا الجماعية لإيجاد حلول تكون مقبولة لدى جميع الأطراف.
    No sabemos si las propuestas serán aceptables para otras delegaciones, pero al menos debe haber tiempo para formularlas. UN ومسألة ما إذا كانت اقتراحاته مقبولة لدى الوفود اﻷخرى مسألة أخرى، لكن على اﻷقل سيكون هناك وقت للنظر فيها.
    12. Invita a los Estados Miembros y otros interesados a que aporten al Tribunal Internacional nuevas contribuciones voluntarias que sean aceptables para el Secretario General; UN ٢١ - تدعو الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات إلى تقديم مزيد من التبرعات إلى المحكمة الدولية تكون مقبولة لدى اﻷمين العام؛
    En cuanto al artículo 39, los Estados Unidos apoyaban un texto que alentara el recurso a procedimientos de arreglo de controversias diferentes, aceptables para todas las partes. UN وبالنسبة للمادة ٩٣، أيدت الولايات المتحدة نصاً يحث على استعمال إجراءات بديلة لحل النزاعات تكون مقبولة لدى جميع اﻷطراف.
    No se llevaron a cabo negociaciones sobre las importantes diferencias que subsistían, y algunas disposiciones no eran aceptables para todos los Estados. UN ولم تجر أي مشاورات بشأن الخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة. كما أن بعض اﻷحكام غير مقبولة لدى جميع الدول.
    Con la ayuda de un análisis de las causas fundamentales de este problema, esperamos poder encontrar soluciones equilibradas y viables que sean aceptables para todas las Partes. UN ونأمل في التوصل إلى حلول متوازنة وعملية مقبولة لدى جميع اﻷطراف وذلك بناء على تحليل السبب الجذري لهذه المسألة.
    Debemos ahora asimilar las nuevas circunstancias, celebrar amplias consultas y esforzarnos para encontrar propuestas que sean aceptables para todos. UN وعلينا الآن أن نستوعب الظروف الجديدة، ونعقد مشاورات واسعة النطاق ونسعى جاهدين لإيجاد مقترحات يقبلها الجميع.
    Consideramos que es imperativo que se establezcan algunas directrices en esta esfera que sean aceptables para todos los países. UN ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان.
    En todo caso, toda modificación del plan de mediano plazo debe responder a objetivos aceptables para todos los Estados Miembros. UN وعلى أية حال، يتعين أن تكون أي تنقيحات للخطة المتوسطة اﻷجل وفقا لﻷغراض التي تقبلها جميع الدول اﻷعضاء.
    Se notificará al Secretario General el idioma o idiomas que sean aceptables para cada una de las partes. UN ويتعين إبلاغ اﻷمين العام باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل طرف.
    El representante de la Federación de Rusia declaró que muchos artículos del proyecto eran aceptables para su Gobierno, pero algunos necesitaban modificaciones. UN وبين ممثل الاتحاد الروسي أن العديد من مواد مشروع اﻹعلان مقبولة بالنسبة إلى حكومته ولكن بعضها في حاجة إلى التعديل.
    Los animo a que identifiquen claramente en sus declaraciones las opciones que resultarían aceptables para sus gobiernos y, cuando sea posible, que propongan medios para salvar diferencias entre las opciones. UN وأود أن أشجعكم جميعاً على أن تحددوا بوضوح في بياناتكم الخيارات المقبولة بالنسبة لحكوماتكم، وأن تقترحوا، كلما أمكن، طرائق يمكن من خلالها التوفيق بين الخيارات المختلفة.
    Las contribuciones voluntarias hechas en forma de suministros y servicios aceptables para el Secretario General se contabilizan como ingresos o se consignan en una nota a los estados financieros; UN والتــبرعات التي تُقــدم في شكل خدمات ولوازم ويقبلها الأمين العام تقيد كإيرادات أو يشار إليها في ملاحظات في البيانات المالية؛
    Con arreglo al proyecto se está tratando de evaluar la magnitud de los problemas de degradación de tierras y elaborar tecnologías aceptables para la agricultura sostenible basadas en los sistemas existentes y los conocimientos técnicos locales. UN ويسعى هذا العمل إلى تقييم مدى مشاكل تدهور اﻷراضي ووضع تكنولوجيات مقبولة في الزراعة المستدامة تقوم على النظم الحالية والدراية التقنية المحلية.
    Era necesario crear un mecanismo que coordinase los esfuerzos de los Estados y que pudiera ofrecer soluciones mutuamente aceptables para los problemas internacionales. UN وكان من الضروري أن تنشأ لتنسيق جهود الدول آلية يمكنها أن تطرح حلولا مقبولة على نحو متبادل للمشاكل الدولية.
    Dado que las directrices de demarcación no contemplan que pueda continuar labor en el terreno en ausencia de los oficiales de enlace en el terreno de una de las partes, a menos que esa parte sea responsable de la incomparecencia de sus personas designadas, es evidente que la carta de Etiopía equivale a una prohibición de que continúe la labor en el terreno hasta que Eritrea sustituya sus oficiales de enlace por otros aceptables para Etiopía. UN ولما كانت توجيهات ترسيم الحدود لا تنص على إمكانية استمرار العمل الميداني في غياب ضابطي الاتصال الميداني لأحد الطرفين إلا إذا كان ذلك الطرف هو المسؤول عن عدم ظهور مرشحيه، فإن من الواضح أن الرسالة الإثيوبية هي بمثابة حظر لمواصلة العمل الميداني إلى أن تستعيض إريتريا عن ضابطي الاتصال الميداني التابعين لها بآخرين يكونان مقبولين لدى إثيوبيا.
    En Ginebra y en las capitales de la ex federación debe prevalecer la voluntad de lograr acuerdos aceptables para todas las partes. UN ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus