"aceptación por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبول
        
    • بقبول
        
    • القبول من
        
    • تقبل تواجدها
        
    • القبول لدى
        
    • قبولها لدى
        
    • قبولها من
        
    • قبوله من
        
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    La aceptación por parte de un Estado de la jurisdicción del tribunal se llevaría a cabo en virtud de un acto jurídico independiente. UN ويتم قبول الدولة لولاية المحكمة، بفضل إجراء قانوني مستقل.
    En algunos casos existen problemas de aceptación por parte del público. UN وتوجد أحيانا مشاكل تتعلق بقبول عامة الجمهور.
    Para esa corriente, cualquier reducción drástica de las prerrogativas de los Estados tenía escasas probabilidades de aceptación, por lo que era más aconsejable adoptar un enfoque modesto. UN ويرى هؤلاء اﻷعضاء أن حظوظ قبول أي محاولة للحد من حقوق الدول قليلة وانه يستحسن اختيار نهج أقل طموحا.
    iii) La aceptación, por parte de los países que producen las minas antipersonal y difunden su empleo, de su obligación de contribuir a dicho fondo internacional; UN ' ٣ ' قبول التزام البلدان المسؤولة عن انتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وانتشارها، بالمساهمة في هذا الصندوق الدولي؛
    Esto equivale nada menos que a la aceptación por el OIEA mismo de la situación única de la República Popular Democrática de Corea. UN وليس هذا سوى قبول من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد.
    En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. UN ومن ثم، ذكر المقرران الخاصان أن قبول نيجيريا لهذه الاختصاصات شرط مسبق لاضطلاعهما بالبعثة.
    En cambio, la entrada en vigor, que requiere la aceptación por una mayoría de dos tercios de los Estados partes, puede demorarse indefinidamente. UN أما دخول التعديل حيز النفاذ، والذي يقتضي قبول أغلبية ثلثي الدول اﻷعضاء، فقد يُرجأ إلى أجل غير مسمى.
    Su aceptación por Turquía o la manifestación de un verdadero deseo de considerarla seriamente facilitaría enormemente la tarea de las partes de abordar las dificultades existentes para llegar a superarlas. UN ومن شأن قبول تركيا به، أو إظهارها ﻹرادة حقيقية للنظر فيه بجدية، أن يساعد الطرفين كثيرا في التصدي للصعوبات الحالية والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. UN وقال المقرران الخاصان إن قبول حكومة نيجيريا لهذه الاختصاصات هو بالتالي شرط مسبق للقيام بالبعثة.
    En caso afirmativo, esto reflejaría una tendencia preocupante, contraria a la aceptación por parte de las Potencias administradoras del envío en fechas oportunas de misiones visitadoras. UN فإذا صح ذلك فإنه يعكس اتجاها مزعجا لكونه يناقض قبول الدول القائمة باﻹدارة ﻹيفاد البعثات الزائرة في الوقت المناسب.
    i) la oferta, entrega o aceptación, por cualquier medio, de un niño con fines de: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    La aceptación por los tribunales nacionales de los resultados de los análisis de los laboratorios es uno de los principales factores de las tasas de condenas obtenidas en los juicios por drogas. UN ويعد قبول المحاكم الوطنية لنتائج تحليلات المختبرات عاملا رئيسيا في معدلات أحكام الإدانة في القضايا المتصلة بالمخدرات.
    Incorporaba una estrategia de comunicación para facilitar la aceptación por el personal de diversas medidas de reforma y un plan de acción detallado para la ejecución. UN كما تضمنت استراتيجية للاتصالات مصممة بشكل ييسر قبول الموظفين لشتى تدابير الإصلاح، وخطة عمل مفصلة للتنفيذ.
    Estos objetivos del Año se basan en la aceptación por todos de una responsabilidad ética hacia nuestro patrimonio cultural. UN وتستند أهداف السنة هذه إلى قبول الجميع لأخلاقية المسؤولية إزاء التراث الثقافي.
    Celebrando la aceptación por el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina del plan de paz del Grupo de Contacto, UN وإذ يرحب بقبول حكومة جمهورية البوسنة والهرسك بخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال،
    Celebrando la aceptación por el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina del plan de paz del Grupo de Contacto, UN وإذ يرحب بقبول حكومة جمهورية البوسنة والهرسك بخطة السلم المقدمة من فريق الاتصال،
    Reiteraron su apoyo a la mediación de la OUA y acogieron con beneplácito la aceptación por ambas partes del Acuerdo Marco y las Modalidades de Aplicación. UN وكرروا اﻷعراب عن تأييدهم لوساطة منظمة الوحدة اﻷفريقية، ورحبوا بقبول الجانبين للاتفاق اﻹطاري وطرائق التنفيذ.
    La aceptación por los consumidores y los grupos de intereses ecológicos requiere que el programa del país exportador sea creíble. UN ويقتضي القبول من جانب المستهلكين وجماعات المصالح البيئية أن يكون برنامج البلد المصدﱢر ذا مصداقية.
    29. Alienta a las Naciones Unidas y a otros agentes humanitarios pertinentes a que incluyan en su estrategia de gestión de riesgos el fomento de la confianza y de unas buenas relaciones con los gobiernos nacionales y locales y a que promuevan la aceptación por las comunidades locales y todos los agentes pertinentes, a fin de que se pueda prestar asistencia humanitaria de conformidad con los principios humanitarios; UN 29 - يشجع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على أن تراعي في استراتيجياتها لإدارة المخاطر إقامة علاقات جيدة مع الحكومات الوطنية والمحلية وبناء الثقة معها وتشجيع المجتمعات المحلية وجميع الجهات الفاعلة المعنية على تقبل تواجدها من أجل إتاحة إمكانية تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية؛
    Se promueve de esta manera la aceptación por todos los interesados de la legitimidad del proceso y de su resultado final. UN وهذا يعزز القبول لدى جميع المعنيين بشرعية العملية الانتخابية ونتائجها النهائية.
    Sólo así se garantizará la composición multiétnica del Servicio de Policía de Kosovo y habrá un mayor grado de aceptación por parte de todas las comunidades. UN وعندئذ فقط يمكن ضمان تركيبة متعددة الإثنيات لدائرة شرطة كوسوفو، سيتعزز مستوى قبولها لدى جميع الطوائف.
    El examen final de evaluación y la aprobación de los procedimientos los efectúa el personal del OIEA, antes de su aceptación por el Departamento de Salvaguardias. UN ويتولى موظفو الوكالة الاستعراض التقييمي النهائي لﻹجراءات والموافقة عليها قبل قبولها من إدارة الضمانات.
    Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte contratante. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus