"aceptadas internacionalmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقبولة دوليا
        
    • المقبولة دولياً
        
    • مقبولة دوليا
        
    • مقبولة دولياً
        
    • الدولية المقبولة
        
    También se necesitarán recursos humanos adicionales para colaborar en el adiestramiento de la Policía Nacional de Angola respecto de las normas aceptadas internacionalmente. UN وستتطلب أيضا المساعدة في تدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية بالمعايير المقبولة دوليا موارد بشرية إضافية.
    Entre las principales dificultades técnicas figura la falta de definiciones y normas aceptadas internacionalmente. UN ويحتل غياب المعايير والتعاريف المقبولة دوليا مكان الصدارة بين هذه القيود.
    :: Incluyan en su política expresamente medidas que tengan en cuenta los derechos humanos y cumplan con las Convenciones de las Naciones Unidas aceptadas internacionalmente UN :: أن تدرج بشكل صريح في سياساتها تدابير تراعي حقوق الإنسان وأن تلتزم باتفاقات الأمم المتحدة المقبولة دوليا
    En el proceso no se cumplen normalmente las reglas aceptadas internacionalmente de juicio imparcial. UN وعادة ما لا تستوفي المحاكمة قواعد المحاكمات المقبولة دولياً.
    A este efecto, deben aplicarse las normas aceptadas internacionalmente. UN ويجب، في سبيل ذلك، وضع معايير مقبولة دوليا.
    La necesidad de normas aceptadas internacionalmente: los pioneros UN الحاجة إلى معايير مقبولة دولياً: الشركات الرائدة
    Unos 8.000 prisioneros palestinos se encuentran actualmente en las cárceles israelíes y se presume que el trato que reciben es muy inferior a las normas aceptadas internacionalmente. UN ويوجد قرابة 000 8 فلسطيني في السجون الإسرائيلية، ويقال إن معاملتهم متدنية مقارنة بالمعايير المقبولة دوليا.
    También establecerían mecanismos de rendición de cuentas acordes con las normas aceptadas internacionalmente. UN كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Adopción por el Gobierno de un marco jurídico institucional y normativo que rija el sector de la seguridad y cumpla las normas aceptadas internacionalmente UN اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا
    Asesoramiento, mediante reuniones mensuales con el cuerpo de policía del Sudán Meridional, sobre la reforma de la cadena de mando de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente UN إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع شرطة جنوب السودان بشأن إدخال تغييرات في التسلسل القيادي بما يتمشى مع المعايير المقبولة دوليا
    Se están logrando notables avances en la reforma y la reestructuración del sistema jurídico y judicial del país para que esté en consonancia con las normas y disposiciones aceptadas internacionalmente. UN ويتم كذلك إحراز تقدم في عملية إصلاح وإعادة هيكلة النظام القضائي للبلاد لمواءمته مع القواعد والمعايير المقبولة دوليا.
    Esta práctica es conforme con las normas y prácticas aceptadas internacionalmente para ejercicios de evaluación similares. UN ويتفق ذلك مع المعايير والممارسات المقبولة دوليا لأنواع مماثلة من عمليات التقييم.
    i) Mejorar la reglamentación de la industria de los servicios financieros en los Territorios de Ultramar, a fin de adaptarla a las normas aceptadas internacionalmente y luchar contra los delitos financieros y los abusos normativos; UN ' ١ ' تحسين تنظيم صناعات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار بحيث تتماشى مع المعايير المقبولة دوليا ومحاربة الجريمة المالية وعدم الالتزام بالقواعد التنظيمية؛
    En dicho marco se deberán abordar los problemas de las barreras comerciales y las estructuras jurídicas aceptadas internacionalmente que son inadecuadas, así como los problemas relativos a la infraestructura técnica mundial. UN ولا بد له من أن يعالج مشاكل الحواجز التجارية والهياكل القانونية المقبولة دوليا غير الكافية، كما يعالج المشاكل المتصلة بالهياكل اﻷساسية التقنية العالمية.
    El Consejo, teniendo presente la Carta de las Naciones Unidas, reafirma que el principio de inviolabilidad del personal y los recintos diplomáticos ha de respetarse en todos los casos de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente. UN والمجلس، إذ يضع في اعتباره ميثاق اﻷمم المتحدة، يؤكد مجددا وجوب احترام مبدأ حرمة أرواح الموظفين الدبلوماسيين والمباني الدبلوماسية في جميع الحالات وفقا للقواعد المقبولة دوليا.
    La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. UN وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية.
    La mera aprobación de normas de contabilidad y auditoría aceptadas internacionalmente no puede garantizar una mejor presentación de los informes financieros de las empresas. UN فمجرد اعتماد معايير المحاسبة والمراجعة المقبولة دولياً ليس كافياً لضمان تحسين الإبلاغ المالي للشركات.
    A este respecto, han de tenerse en cuenta las normas aceptadas internacionalmente. UN وبهذا الخصوص لا بد من مراعاة المعايير المقبولة دولياً.
    Se ha elaborado una legislación a nivel nacional para promover y proteger sus derechos, de conformidad con las disposiciones y normativas nacionales aceptadas internacionalmente. UN وقد وضعت التشريعات على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها امتثالاً للمعايير المقبولة دولياً وللأنظمة الوطنية.
    Desde entonces los gobiernos se han comprometido a trabajar durante dos años para preparar un proyecto de directrices aceptadas internacionalmente. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت الحكومات تبذل جهدها طوال سنتين لوضع مشروع مبادئ توجيهية مقبولة دوليا.
    También está decidida a continuar los esfuerzos por promover la participación política de la mujer, defender y promover los derechos humanos y contribuir a establecer normas aceptadas internacionalmente en la esfera de la democracia. UN وهو مصمِّم أيضاً على مواصلة الجهود نحو تعزيز المشاركة السياسية للمرأة، والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها، والمساهمة في إرساء معايير مقبولة دولياً في مجال الديمقراطية.
    c) Las leyes de Myanmar deberían ajustarse a las normas aceptadas internacionalmente sobre la protección de la integridad física, en particular el derecho a la vida, y la prohibición de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN )ج( ينبغي العمل على جعل قانون ميانمار متسقا مع المعايير الدولية المقبولة فيما يتعلق بحماية الحق في السلامة البدنية، بما في ذلك الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus