Apoya firmemente la variante que requiere que de las cuatro categorías de Estados interesados, uno haya aceptado la competencia de la Corte. | UN | وأضاف انه يؤيد بقوة الخيار الذي يشترط فئة من بين الفئات اﻷربع للدول المعنية بأن تقبل اختصاص المحكمة . |
Cabría considerar si se deberían imponer obligaciones, o el mismo grado de obligaciones, a los Estados partes que no hayan aceptado la competencia de la Corte en relación con el crimen o la categoría de crímenes de que se trata. | UN | ويُترك للنظر ما اذا كان من الضروري فرض التزامات، أو نفس القدر من الالتزامات، على الدول اﻷطراف التي لم تقبل اختصاص هيئة القضاء بشأن الجناية أو نوع الجناية المعنية. |
41. La opinión que ha prevalecido de no autorizar al fiscal para iniciar una investigación en ausencia de denuncia es correcta, ya que se evita el riesgo de que se dé la situación de que el criminal se encuentra en el territorio de un Estado que no ha aceptado la competencia de la corte. | UN | ٤١ - وأشار الى صواب الرأي السائد بأن المدعي العام ينبغي ألا يخول بدء تحقيق في حال عدم وجود شكوى، حيث أن هذا من شأنه تجنب المخاطرة بنشوء حالة يكون فيها المجرم في إقليم دولة لم تقبل اختصاص المحكمة. |
ii) Que hayan aceptado la competencia de la corte respecto del crimen considerado; | UN | ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado | UN | `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
95. El párrafo 2 del artículo 51 exige que los Estados partes que hayan aceptado la competencia de la corte respecto del crimen considerado atiendan los mandamientos o solicitudes de asistencia. | UN | ٥٩ - وتنص الفقرة ٢ من المادة ١٥ على مطالبة الدول اﻷطراف التي لم تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة أن تستجيب ﻷوامر أو طلبات المساعدة. |
Por otra parte, en virtud del artículo 12, incluso si un Estado no es parte en el Estatuto y no ha aceptado la competencia de la Corte, ésta aún puede ejercer su competencia respecto del crimen de que se trata si el Estado en cuyo territorio ha tenido lugar la conducta o el Estado del que es nacional el acusado es parte en el Estatuto o ha aceptado la competencia de la Corte. | UN | ومن ناحية ثانية، تنص المادة ٢١ على أنه حتى ولو لم تكن هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي ولم تقبل اختصاص المحكمة، تستطيع المحكمة مع ذلك أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة المعنية إذا كانت دولة اﻹقليم أو الدولة التي ينتمي إليها المتهم طرفا في النظام اﻷساسي أو كانت قد قبلت اختصاص المحكمة. |
El párrafo 1 del proyecto de artículo 58 impone a todos los Estados Partes, hayan o no aceptado la competencia de la Corte, la obligación general de cooperar con el Tribunal " en toda diligencia de instrucción penal y en todo proceso relativo a crímenes que sean de la competencia de la Corte " . | UN | إن الفقرة ١ من مشروع المادة ٥٨ تلزم، بوجه عام، بأن تتعاون جميع الدول اﻷطراف، سواء قبلت أو لم تقبل اختصاص هيئة القضاء، مع المحكمة " في التحقيقات الجنائية المتصلة بالجنايات التي تدخل في نطاق اختصاص هيئة القضاء وفي القضايا المرفوعة بخصوص هذه الجنايات " . |
[i) Salvo con respecto a un delito a tenor del inciso 1) del apartado a) del artículo 21 (genocidio), no ha aceptado la competencia de la corte con respecto al delito a que se refiera la investigación o el enjuiciamiento;] | UN | ] ' ١ ' لم تقبل اختصاص المحكمة بالنظر في الجريمة موضوع التحقيق أو الملاحقة، عدا فيما يتعلق بجريمة مشمولة بالمادة ٢١ )أ( )١( )اﻹبادة الجماعية(؛[ |
82. Acerca de la cuestión de los Estados que deben ser Estados Partes o que deben haber aceptado la competencia de la Corte antes de que la Corte pueda actuar en un caso determinado, su delegación es partidaria de la variante 1 del artículo 7. | UN | ٢٨ - وبشأن ما هي الدول التي ينبغي أن تصبح دولا أطرافا أو أنها تقبل اختصاص المحكمة قبل أن تتصرف المحكمة في دعوى معينة ، قال ان وفده يحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ . |
5. El caso de un Estado que no sea parte en el Estatuto, en el que se hayan cometido crímenes atroces y que no ha aceptado la competencia de la Corte, debe discutirse en relación con la función del Consejo de Seguridad. | UN | ٥ - وفيما يخص حالة دولة ليست طرفا في النظام اﻷساسي وارتكبت فيها جرائم شنيعة ولم تقبل اختصاص المحكمة ، ينبغي أن تناقش بالنسبة الى دور مجلس اﻷمن . |
Como fundamento de la competencia de la Corte, la República Democrática del Congo aduce que " Bélgica ha aceptado la competencia de la Corte y [que], en la medida necesaria, la presente solicitud supone la aceptación de esa competencia por la República Democrática del Congo " . | UN | 338 - وكأساس لاختصاص المحكمة، تحتج جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن " بلجيكا تقبل اختصاص المحكمة، وأن هذا الطلب يعني، حسب اللزوم، أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تقبل اختصاص المحكمة " . |
ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado | UN | `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
El párrafo 3 del artículo 63 obliga a los Estados Partes que hayan aceptado la competencia de la Corte a detener y entregar a la persona inculpada, para ponerla a disposición de la Corte. | UN | إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة. |
b) En cualquier otro caso, los Estados Partes que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; | UN | )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية: |
b) En cualquier otro caso, los Estados Partes que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; | UN | )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية: |
El párrafo 2 del proyecto de artículo 58 impone obligaciones más onerosas a los Estados Partes que hayan aceptado la competencia de la Corte, incluida la entrega o traslado del inculpado para ponerlo a disposición del Tribunal, de conformidad con el proyecto de artículo 63. | UN | والفقرة ٢ من مشروع المادة ٥٨ تضع مسؤوليات أشد وطأة على عاتق الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء، بما في ذلك تسليم المتهم الى المحكة، وفقا لمشروع المادة ٦٣. |