:: Mitigar los efectos de la acidificación de los océanos reduciendo las emisiones de dióxido de carbono en la atmósfera. | UN | :: التخفيف من آثار تحمض المحيطات عن طريق الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Iniciativas interinstitucionales de investigación y supervisión relacionadas con la acidificación de los océanos | UN | المبادرات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالبحث في مسألة تحمض المحيطات ورصده |
En particular, es necesario hacer más esfuerzos para coordinar las investigaciones sobre la acidificación de los océanos a fin de evitar lagunas y duplicaciones. | UN | ويلزم على وجه الخصوص بذل مزيد من الجهود لتنسيق البحوث في مجال تحمض المحيطات من أجل تجنب الثغرات وتكرار العمل. |
Esto puede causar una disminución del pH y la acidificación de los océanos. | UN | وقد يؤدي هذا إلى انخفاض الرقم الهيدروجيني وإلى تحمُّض المحيطات. |
La degradación de importantes sumideros de carbono azul se ve agravada por la cambiante química oceánica a causa de la creciente absorción de dióxido de carbono, fenómeno que ha venido a ser conocido como acidificación de los océanos. | UN | 72 - وقد ازداد تفاقم تدهور مرافق الغازات البالوعية الهامة في المحيطات مع تغير التركيبة الكيميائية للمحيطات التي تعزى إلى ازدياد امتصاص غاز ثاني أوكسيد الكربون، وهي ظاهرة باتت تعرف بتحمض المحيطات. |
La acidificación de los océanos acelerará la destrucción de los arrecifes de coral. | UN | وستعجل حموضة المحيطات بتدمير الشعب المرجانية. |
2. acidificación de cuerpos de agua dulce | UN | تحمض اﻷجسام في المياه العذبة مركز كندا للمياه الداخلية |
En el proyecto de resolución se destaca la labor del Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático, en particular sus conclusiones sobre la acidificación de los océanos. | UN | ويبرز مشروع القرار عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ولا سيما استنتاجاته بشأن تحمض مياه المحيطات. |
La acidificación de los océanos como consecuencia del cambio climático pone en peligro los medios de subsistencia de miles de millones de personas de todo el mundo. | UN | ويهدد تحمض المحيط الناجم عن تغير المناخ سبل كسب الرزق لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم. |
Las concentraciones cada vez mayores de dióxido de carbono en el agua de los mares están causando además la acidificación de los océanos del mundo. | UN | إن التركيزات المتزايدة لثاني أكسيد الكربون المذابة في مياه البحار تسبب أيضا تحمض محيطات العالم. |
Los dirigentes del Foro también hicieron hincapié en las amenazas al medio oceánico, como la acidificación de los océanos, la contaminación y la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | كذلك أبرز قادة المنتدى المخاطر التي تتهدد البيئة البحرية، بما في ذلك تحمض المحيطات، والتلوث غير المشروع، وصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
:: La acidificación de los océanos es una cuestión de interés mundial causada directamente por el aumento de las emisiones antropogénicas de dióxido de carbono en la atmósfera. | UN | :: تحمض المحيطات قضيةٌ عالمية كانت نتيجة مباشرة لزيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون البشرية المنشأ في الغلاف الجوي. |
:: Establecer redes de vigilancia costera especiales para medir la acidificación de los océanos. | UN | :: إنشاء شبكات مخصصة لرصد السواحل وذلك لتوحيد مقاييس تحمض المحيطات. |
La acidificación de los océanos podría limitar la cosecha de algunas especies en el futuro. | UN | ويمكن أن يؤدي تحمض المحيطات إلى تقليل ما سيُصطاد من بعض الأنواع الحية في المستقبل. |
:: En el Mar Caribe existen importantes zonas degradadas de arrecifes de coral, que pueden verse afectadas por la acidificación de los océanos. | UN | :: توجد في منطقة البحر الكاريبي مناطق شعاب مرجانية هامة ولكنها متدهورة، يمكن أن تتضرر من جراء تحمض المحيطات. |
La acuicultura de ostras en el estado de Washington es el primer ejemplo de cómo la acidificación de los océanos afecta a la economía. | UN | وأنشطة تربية المحار في ولاية واشنطن هي المثال الأول على تحمض المحيطات التي تؤثر في الأعمال التجارية. |
Si la acidificación de los océanos continúa como se ha previsto, tendrá repercusiones ambientales y humanas devastadoras. | UN | وإذا استمرَّ تحمُّض المحيطات بحسب التوقعات، فستكون له آثار بيئية وبشرية مدمرة. |
La acidificación de los océanos acelerará la destrucción de esos arrecifes. | UN | وسيعجل تحمُّض المحيطات بتدمير هذه الشعاب. |
La sobreexplotación de la pesca es por lo tanto motivo de gran preocupación para su país, ya que pone en peligro su desarrollo sostenible, que también se ve afectado por la acidificación de los océanos y el cambio climático. | UN | ولذلك، فإن الاستغلال الجائر لمصائد الأسماك مسألة تثير لدى بلدها قلقاً بالغاً لأنها تهدد تنميته المستدامة التي تتأثر أيضاً بتحمض المحيطات وتغير المناخ. |
A este respecto, se observó, por ejemplo, que era más probable que las zonas de montes marinos se mantuvieran por encima del creciente horizonte de saturación, por lo que se verían menos afectadas por la acidificación de los océanos. | UN | وفي هذا الصدد، أشير مثلا إلى أن من أن المرجح أن تظل مناطق التلال البحرية فوق حد التشبع المرتفع وبالتالي يمكن أن تكون أقل تأثرا بتحمض المحيطات. |
En este preciso momento, la acidificación de los océanos a consecuencia de las emisiones de carbono causadas por el hombre está afectando la salud del medio marino. | UN | وإذ نتكلم الآن، فإن زيادة حموضة المحيطات الناتجة عن انبعاثات الكربون البشرية المصدر تؤثر على صحة البيئة البحرية. |
Acogemos con beneplácito la mayor respuesta que se observa en el proyecto de resolución sobre los océanos a las considerables y crecientes preocupaciones relativas al cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | إننا نرحب بتوسيع التمثيل في مشروع القرار المتعلق بالمحيطات للهواجس الكبرى المتزايدة بشأن تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
A este respecto, varias delegaciones expresaron su preocupación por los efectos del cambio climático en los océanos, incluido el aumento del nivel del mar y la acidificación de los océanos. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت بضعة وفود عن قلقها بشأن تأثيرات التغير المناخي على المحيطات بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، وارتفاع نسبة الحموضة في المحيطات. |
Ello responde a la preocupación expresada por los Estados miembros sobre el cambio climático, incluida la amenaza de la acidificación de los océanos debido a su mayor absorción de dióxido de carbono. | UN | وقد جاء هذا كردّ فعل لمخاوف الدول الأعضاء حول تغيّر المناخ، بما في ذلك المخاطر المتصلة بتحمّض المحيطات بسبب تزايد كميات ثاني أكسيد الكربون التي تُمتصّ فيها. |
Las consecuencias del cambio climático y de la acidificación de los océanos pueden ser trágicas para el medio ambiente y los ecosistemas marinos. | UN | والعواقب المترتبة على تغير المناخ وحموضة المحيطات يمكن أن تكون وخيمة على البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية. |
El OSACT observó que esa información comprendía importantes resultados de las investigaciones efectuadas desde la publicación del Cuarto Informe de Evaluación del IPCC relacionados con la Convención Marco, como los relativos a la acidificación de los océanos, los cambios en la criosfera, la elevación del nivel del mar y los escenarios de emisiones. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أن هذه المعلومات اشتملت على نتائج بحثية مستجدة هامة ذات صلة بالاتفاقية الإطارية، منها ما يتعلق بتحمُّض المحيطات وتغيرات الغلاف الجليدي وارتفاع مستوى سطح البحر وسيناريوهات الانبعاثات، وذلك منذ صدور تقرير التقييم الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Si bien el aumento de las emisiones de CO2 en la atmósfera contribuye a ambos fenómenos, los procesos y los efectos de la acidificación de los océanos y del cambio climático son distintos. | UN | وعلى الرغم من أن زيادة انبعاث ثاني أكسيد الكربون في الجو يؤدي إلى كلتا الظاهرتين، فتحمض المحيطات وتغير المناخ يتباينان من حيث عملياتهما وآثارهما. |
El calentamiento y la creciente acidificación de los océanos representan una amenaza para los arrecifes de coral. | UN | والشعاب المرجانية معرضة للخطر بسبب احترار المحيطات وزيادة التحمض. |
La mayor amenaza a los arrecifes de coral es la contaminación por dióxido de carbono en forma de cambio climático y acidificación de los océanos, que este mismo año ha causado una decoloración masiva de los corales. | UN | وأضاف أن أخطر تهديد للشعاب المرجانية هو التلوث بثاني أكسيد الكربون على هيئة تغير المناخ وتحمّض المحيط، مع ابيضاض الشعاب المرجانية بشكل شامل في ذلك العام بالذات. |