"aclaró" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوضحت
        
    • وأوضح
        
    • وأوضحت
        
    • أوضح
        
    • إيضاح
        
    • وضحت
        
    • بتوضيح
        
    • التوضيح
        
    • باستجلاء
        
    • إيضاحات
        
    • فأوضحت
        
    • موضحا
        
    • ووضحتها
        
    • وضح
        
    • توضيحات
        
    En otra directriz ejecutiva emitida en 1992, el UNICEF aclaró la función de la Oficina de Auditoría Interna. UN وفي توجيه إداري آخر صدر في عام ١٩٩٢، أوضحت اليونيسيف دور مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva, aclaró explícitamente la interrelación entre estas dos actividades ilegales. UN ولقد أوضحت محكمة العدل الدولية صراحة في فتواها العلاقة المتشابكة بين هذه المخططات غير القانونية.
    En estos debates la Unión Europea aclaró ampliamente su postura con respecto a las actividades israelíes de asentamiento. UN وأوضح الاتحاد اﻷوروبي في هذه المناقشات على نحو مستفيض موقفه من مسألة اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية.
    El orador aclaró que el Gobierno de Nepal asumía un firme control del programa del PNUD en ese país. UN وأوضح بأن حكومة نيبال تقوم بدور قوي في ملكية البرامج التي يقوم بها البرنامج الإنمائي هناك.
    La secretaría aclaró que el sistema había tenido dificultades para avanzar rápidamente en ese ámbito. UN وأوضحت اﻷمانة أنه من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة.
    La secretaría aclaró que el sistema había tenido dificultades para avanzar rápidamente en ese ámbito. UN وأوضحت اﻷمانة أنه من العسير على المنظومة أن تتحرك بسرعة بشأن هذه المسألة.
    La delegación aclaró que Guatemala aún no había recibido el informe de la Representante. UN بيد أن الوفد أوضح أن غواتيمالا لم تتلق بعد تقرير الممثلة الخاصة.
    El debate realizado ayer por la tarde aclaró la cuestión y resultó evidente que existía la necesidad de realizar más consultas. UN والمناقشة التي جرت بعد ظهر أمس أوضحت المسألة، وأصبح من الواضح أن هناك ضرورة لمزيــد من المشاورات.
    La Comisión Especial ya aclaró que la manera idónea de corroborar la declaración del Iraq sería realizar un examen de los motores en laboratorios internacionales. UN لقد أوضحت اللجنة الخاصة بأن الطريقة المثلى لدعم تصريح العراق أن يجري فحص المحركات في مختبرات عالمية للتأكد من ذلك.
    En cuanto a la fragmentación de los pedidos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aclaró: UN وفيما يتعلق بتقسيم طلبات الشراء، أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أنه:
    El Consejo aclaró que esas regiones estaban incluidas en su determinación anterior de las regiones admisibles del Pakistán. UN وأوضح المجلس أن هذه المناطق قد أدرجت في قراره السابق بشأن المناطق المؤهلة في باكستان.
    aclaró que las estrategias se habían formulado como medio más eficaz y eficiente para dirigir esas actividades y no para buscar recursos adicionales. UN وأوضح أن هذه الاستراتيجيات وُضعت لتكون طريقة أكثر فعالية وكفاءة في إدارة هذه الأنشطة، بدلاً من البحث عن موارد إضافية.
    aclaró que la Comisión Nacional de Derechos Humanos era un órgano independiente con representación en diversos estados y regiones del país. UN وأوضح الممثل أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هيئة مستقلة ذات فروع في مختلف ولايات ومناطق البلد.
    Francia aclaró su política migratoria, cuyo objetivo era controlar la inmigración y favorecer la integración de los inmigrantes. UN وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين.
    La representante aclaró que el Gobierno había apoyado la inclusión de la licencia de maternidad, de adopción y licencia paterna en los contratos federales. UN وأوضحت الممثلة أن إدخال إجازات الوضع والتبني واﻹجازة الوالدية في القرارات الاتحادية قد لقي دعما من الحكومة.
    La Secretaría aclaró que tales disposiciones estaban basadas en el mandato dimanado de la Conferencia de Viena y no implicaban condicionalidad alguna. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن هذه اﻷحكام تستند إلى الولاية المستمدة من مؤتمر فيينا ولا تنطوي على أي شروط.
    El observador de Palestina aclaró algunos aspectos importantes. UN وقد أوضح المراقب عن فلسطين بعض النقاط الهامة.
    Sin embargo, se aclaró que tal vez hubiera que realizar algunos gastos adicionales, aunque por el momento sería difícil determinarlo. UN ولكن أوضح أنه قد يجري تكبد بعض النفقات الاضافية، ولو أن من الصعب تقدير ذلك اﻵن.
    En cuanto a los acuerdos de servicios de gestión (MSA), aclaró que no se habían introducido cambios importantes, ya que seguían concertándose entre países beneficiarios y el PNUD y eran ejecutados por la OPSNU. UN وبالنسبة لاتفاقات الخدمات اﻹدارية، أوضح أنه لم تحدث تغيرات هامة حيث أن الاتفاقات لا تزال تبرم بين البلدان المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Se aclaró que era necesario celebrar consultas preliminares a fin de estimar el volumen de trabajo y planificar la capacidad. UN وتم إيضاح أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مسبقة من أجل تقدير حجم العمل والتخطيط للقدرة اللازمة.
    A este respecto, debemos asegurar que el Gobierno del Iraq ya aclaró su posición respecto a estas acusaciones y los fines ocultos que persiguen. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد أن حكومة العراق سبق وأن وضحت موقفها من هذه الادعاءات واﻷهداف الكامنة وراءها.
    Durante 2002, el Grupo de Trabajo aclaró un total de 302 casos de desapariciones forzadas, de los que al Sudán corresponden 198 casos. UN وقد قام الفريق العامل، في عام 2002، بتوضيح ما مجموعه 302 حالة اختفاء قسري، 198 حالة منها وقعت في السودان.
    A petición del Comité, el representante de la OSSI aclaró el mandato de la evaluación. UN وقدم ممثل المكتب التوضيح المطلوب بشأن الولاية الخاصة بالتقييم.
    Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo no aclaró ningún caso. UN وخلال الفترة نفسها، لم يقم الفريق العامل باستجلاء أية حالة.
    Sin embargo, hace ya mucho tiempo que se aclaró que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos serían una sola entidad dedicada a la promoción y la protección de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فلقد قدمت بالفعل منذ وقت طويل إيضاحات تشير إلى أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان سيمثلان كيانا واحدا يعنى بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    La secretaría aclaró que el sistema modificado de asignación de los recursos generales se aplicaría a partir de 1999 y beneficiaría en particular a los países menos adelantados. UN فأوضحت اﻷمانة أن تعديل النظام المعدل لتخصيص الموارد العامة سينفذ ابتداء من عام ١٩٩٩ فصاعدا وسيولى أفضلية خاصة ﻷقل البلدان نموا.
    En cuanto a la necesidad de obtener otros recursos, estuvo de acuerdo en que era preocupante la disminución del producto nacional bruto per cápita del país y aclaró que la asignación de recursos con cargo al presupuesto ordinario se examinaría en función de la fórmula y el sistema que la Junta había aprobado. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى موارد إضافية، قال إنه يشارك في الإعراب عن القلق إزاء التدهور الحاصل في نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في إندونيسيا موضحا أن رصد الأموال من الموارد العادية سيتم استعراضه استنادا إلى الصيغة والنظام اللذين كان المجلس قد وافق عليهما.
    1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue establecido en virtud de la resolución 1991/42 de la antigua Comisión de Derechos Humanos, que prorrogó y aclaró el mandato del Grupo de Trabajo en su resolución 1997/50. UN 1- أُنشئ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بموجب القرار 1991/42 الصادر عن لجنة حقوق الإنسان سابقاً التي مددت ولاية الفريق العامل ووضحتها في قرارها 1997/50.
    Sobre la base de la información proporcionada por la fuente, el Grupo de Trabajo aclaró un caso. UN واستناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، وضح الفريق العامل حالة واحدة.
    Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. UN وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus