Otro aspecto importante y pertinente es la necesidad de aclarar la relación entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. | UN | وهناك جانب هام آخر هو الحاجة إلى توضيح العلاقة بين عمليات حفظ السلم والمساعدة الانسانية. |
Sin embargo, es indispensable examinar y aclarar la relación entre los derechos humanos y el proceso de paz. | UN | غير أنه من الضروري بحث ومواصلة توضيح العلاقة بين حقوق اﻹنسان وعملية السلام. |
Su labor ha intentado aclarar la relación entre los derechos humanos y la pobreza. | UN | وقد استهدفت أعمالها توضيح العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر. |
Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de aclarar la relación entre los programas de emergencia y los programas por países. | UN | وقالت عدة وفود إن هناك حاجة إلى إيضاح العلاقة بين البرامج الطارئة والبرامج القطرية. |
vi) Foro para aclarar la relación entre la Comisión y el Tribunal Especial; | UN | `6` توفير محفل لتوضيح العلاقة بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة؛ |
Es necesario aclarar la relación entre el artículo 7 y los artículos 6 y 8 y tal vez sería útil combinar el artículo 7 con el artículo 6 del proyecto. | UN | وذكرت أن هناك حاجة إلى توضيح الصلة بين مشروع المادة 7 ومشروعي المادتين 6 و 8؛ وأنه قد يكون من المفيد دمجه مع مشروع المادة 6. |
Rindió tributo a la labor que realizaba el PNUMA para aclarar la relación entre el comercio y el medio ambiente y para potenciar la participación de la sociedad civil y establecer asociaciones respecto de cuestiones ambientales. | UN | وأعرب عن تقديره للعمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توضيح العلاقة بين التجارة والبيئة ولعمل البرنامج في تعزيز مشاركة المجتمع المدني وفي إقامة الشراكات في المسائل البيئية. |
Una dificultad restante en este ámbito es aclarar la relación entre las estructuras africanas y sus esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا يزال تحد قائماً في هذا المجال وهو توضيح العلاقة بين الهياكل الأفريقية وجهودها ودعم المجتمع الدولي. |
También es importante aclarar la relación recíproca que existe entre los interlocutores políticos, humanitarios y militares. | UN | من المهم توضيح العلاقة المتبادلة بين الفاعلين السياسيين والإنسانيين والعسكريين. |
Además, es preciso aclarar la relación entre la UNMIS y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, así como sus funciones. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعيّن توضيح العلاقة بين البعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وكذلك توضيح مهام كل منهما. |
Para garantizar ese valor añadido, sin embargo, será esencial aclarar la relación entre el proyecto de convenio general y los convenios o convenciones existentes. | UN | بيد أنه لضمان هذه القيمة المضافة سيكون من الأساسي توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية الشاملة والاتفاقيات القائمة. |
aclarar la relación entre el INDH y otros instrumentos y operaciones. | UN | توضيح العلاقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية والصكوك والعمليات الأخرى. |
Es también necesario aclarar la relación entre los proyectos de artículos 11 y 17. | UN | ومن الضروري أيضا توضيح العلاقة بين مشروعي المادتين 11 و 17. |
Es importante aclarar la relación entre los sistemas de salud y el derecho al más alto nivel posible de salud. | UN | ومن المهم توضيح العلاقة بين النظم الصحية والحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن. |
Se están celebrando conversaciones con el ACNUR para aclarar la relación entre la OSSI y dicho Comité. | UN | وتجري مناقشات مع المفوضية بهدف توضيح العلاقة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهذه اللجنة. |
Además, se hizo una sugerencia oficiosa de aclarar la relación entre el proyecto de convenio y las actividades de los Estados relacionadas con materiales o armas nucleares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم مقترح غير رسمي يدعو إلى إيضاح العلاقة بين مشروع الاتفاقية والأنشطة التي تقوم بها الدول وتنطوي على مواد أو أسلحة نووية. |
El Grupo de Trabajo convino en que era importante no suscitar reservas por estimarse que los proyectos de artículo 1 e Y estaban en contradicción, y acordó que, al examinar el proyecto de artículo 1, debería estudiar posibles enmiendas para aclarar la relación entre las dos disposiciones. | UN | واتفق الفريق العامل على أن من المهم تجنب ظهور تناقض بين مشروعي المادتين 1 و ص وعلى أنه ينبغي أن ينظر الفريق العامل في طرق إيضاح العلاقة بين الحكمين عندما ينظر في مشروع المادة 1. |
Las organizaciones de la sociedad civil presentaron una propuesta para modificar el documento básico del Sistema de Certificación y otros documentos del Proceso de Kimberley a fin de aclarar la relación entre los derechos humanos y la aplicación del Sistema de Certificación. | UN | وعرضت منظمات المجتمع المدني مقترحا يقضي بتعديل الوثيقة الأساسية لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ووثائق معينة أخرى من وثائقها من أجل إيضاح العلاقة بين حقوق الإنسان وتنفيذ عملية كيمبرلي. |
A este respecto, es preciso aclarar la relación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. | UN | وثمة ضرورة في هذا الصدد لتوضيح العلاقة بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
A mi modo de ver, ha llegado el momento de aclarar la relación entre la Comisión y el Consejo y de definir las modalidades de su interacción. | UN | وفي رأيي أن الوقت قد حان ربما لتوضيح العلاقة بين لجنة بناء السلام والمجلس ولتحديد الطرائق اللازمة للتفاعل بينهما. |
Esas salvaguardias contribuyen sin duda a aclarar la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الضمانات تسهم في توضيح الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Tal vez la Comisión desee aclarar la relación entre la disposición modelo 28 y los requisitos imperativos de la disposición modelo 43. | UN | وربما تود اللجنة أن توضح العلاقة بين الحكم النموذجي 28 والشروط الالزامية المبينة في الحكم النموذجي 43. |
g) Hay que aclarar la relación entre las corrientes migratorias y las poblaciones inmigrantes. | UN | )ز( ينبغي توضيح الصلات القائمة بين تدفقات المهاجرين وأعداد المهاجرين. |
Al respecto, se intentaría aclarar la relación recíproca de las variables de población y los programas de ajuste estructural. | UN | وفي هذا السياق، ستُبذل جهود من أجل توضيح العلاقات بين المتغيرات السكانية وبرامج التكيف الهيكلي. |