Otro aspecto importante y pertinente es la necesidad de aclarar la relación entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. | UN | وهناك جانب هام آخر هو الحاجة إلى توضيح العلاقة بين عمليات حفظ السلم والمساعدة الانسانية. |
Sin embargo, es indispensable examinar y aclarar la relación entre los derechos humanos y el proceso de paz. | UN | غير أنه من الضروري بحث ومواصلة توضيح العلاقة بين حقوق اﻹنسان وعملية السلام. |
Su labor ha intentado aclarar la relación entre los derechos humanos y la pobreza. | UN | وقد استهدفت أعمالها توضيح العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر. |
vi) Foro para aclarar la relación entre la Comisión y el Tribunal Especial; | UN | `6` توفير محفل لتوضيح العلاقة بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة؛ |
Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de aclarar la relación entre los programas de emergencia y los programas por países. | UN | وقالت عدة وفود إن هناك حاجة إلى إيضاح العلاقة بين البرامج الطارئة والبرامج القطرية. |
Rindió tributo a la labor que realizaba el PNUMA para aclarar la relación entre el comercio y el medio ambiente y para potenciar la participación de la sociedad civil y establecer asociaciones respecto de cuestiones ambientales. | UN | وأعرب عن تقديره للعمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توضيح العلاقة بين التجارة والبيئة ولعمل البرنامج في تعزيز مشاركة المجتمع المدني وفي إقامة الشراكات في المسائل البيئية. |
Una dificultad restante en este ámbito es aclarar la relación entre las estructuras africanas y sus esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا يزال تحد قائماً في هذا المجال وهو توضيح العلاقة بين الهياكل الأفريقية وجهودها ودعم المجتمع الدولي. |
Además, es preciso aclarar la relación entre la UNMIS y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, así como sus funciones. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعيّن توضيح العلاقة بين البعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وكذلك توضيح مهام كل منهما. |
Para garantizar ese valor añadido, sin embargo, será esencial aclarar la relación entre el proyecto de convenio general y los convenios o convenciones existentes. | UN | بيد أنه لضمان هذه القيمة المضافة سيكون من الأساسي توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية الشاملة والاتفاقيات القائمة. |
aclarar la relación entre el INDH y otros instrumentos y operaciones. | UN | توضيح العلاقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية والصكوك والعمليات الأخرى. |
Es también necesario aclarar la relación entre los proyectos de artículos 11 y 17. | UN | ومن الضروري أيضا توضيح العلاقة بين مشروعي المادتين 11 و 17. |
Es importante aclarar la relación entre los sistemas de salud y el derecho al más alto nivel posible de salud. | UN | ومن المهم توضيح العلاقة بين النظم الصحية والحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن. |
Se están celebrando conversaciones con el ACNUR para aclarar la relación entre la OSSI y dicho Comité. | UN | وتجري مناقشات مع المفوضية بهدف توضيح العلاقة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهذه اللجنة. |
La presente nota tiene también por objeto aclarar la relación entre el Comité y la Unión Interparlamentaria (UIP). | UN | وتهدف المذكرة أيضا إلى توضيح العلاقة بين اللجنة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Con respecto a los posibles daños y perjuicios, habría que aclarar la relación entre los dos artículos del proyecto y las normas de responsabilidad del Estado. | UN | وفيما يتعلق بالأضرار الممكنة، قال إنه ينبغي توضيح العلاقة بين مشروعي المادتين ومسؤولية قانون الدولة. |
Ello tendría la ventaja de aclarar la relación entre los órganos y los agentes en el proyecto de artículos. | UN | ولعل من مزايا ذلك توضيح العلاقة بين الأجهزة والوكلاء في مشاريع المواد. |
- Necesidad de aclarar la relación entre los artículos 26 y 51; | UN | - ضرورة توضيح العلاقة بين المادتين ٢٦ و ٥١؛ |
A este respecto, es preciso aclarar la relación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. | UN | وثمة ضرورة في هذا الصدد لتوضيح العلاقة بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
A mi modo de ver, ha llegado el momento de aclarar la relación entre la Comisión y el Consejo y de definir las modalidades de su interacción. | UN | وفي رأيي أن الوقت قد حان ربما لتوضيح العلاقة بين لجنة بناء السلام والمجلس ولتحديد الطرائق اللازمة للتفاعل بينهما. |
Además, se hizo una sugerencia oficiosa de aclarar la relación entre el proyecto de convenio y las actividades de los Estados relacionadas con materiales o armas nucleares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم مقترح غير رسمي يدعو إلى إيضاح العلاقة بين مشروع الاتفاقية والأنشطة التي تقوم بها الدول وتنطوي على مواد أو أسلحة نووية. |
El Grupo de Trabajo convino en que era importante no suscitar reservas por estimarse que los proyectos de artículo 1 e Y estaban en contradicción, y acordó que, al examinar el proyecto de artículo 1, debería estudiar posibles enmiendas para aclarar la relación entre las dos disposiciones. | UN | واتفق الفريق العامل على أن من المهم تجنب ظهور تناقض بين مشروعي المادتين 1 و ص وعلى أنه ينبغي أن ينظر الفريق العامل في طرق إيضاح العلاقة بين الحكمين عندما ينظر في مشروع المادة 1. |
Tal vez la Comisión desee aclarar la relación entre la disposición modelo 28 y los requisitos imperativos de la disposición modelo 43. | UN | وربما تود اللجنة أن توضح العلاقة بين الحكم النموذجي 28 والشروط الالزامية المبينة في الحكم النموذجي 43. |
Esas salvaguardias contribuyen sin duda a aclarar la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الضمانات تسهم في توضيح الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |