En este sentido, Australia acoge con beneplácito la Iniciativa Especial para África del Secretario General. | UN | وفي هذا السياق بالذات، ترحب استراليا بقوة بمبادرة اﻷمين العام الخاصة بشأن أفريقيا. |
La ASEAN acoge con beneplácito la disposición de China para ser el primer Estado poseedor de armas nucleares en firmar el Protocolo. | UN | وأضافت أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ترحب بإبداء الصين استعدادها لتصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية في توقيع البروتوكول. |
acoge con beneplácito la invitación de Dinamarca para que la conferencia en la cumbre se celebre en Copenhague. | UN | وقال إنه يرحب بدعوة الدانمرك لاستضافة مؤتمر القمة في كوبنهاغن. |
Es por ello que la delegación de Venezuela acoge con beneplácito la labor de la CDI sobre ese importante tema. | UN | ولذلك فإنه يرحب باﻷعمال التي كرستها لجنة القانون الدولي لهذه المسألة الهامة. |
Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de estas sesiones plenarias y espera que imparta un nuevo impulso a la cooperación internacional en esta esfera. | UN | ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال. |
La Orden de Malta acoge con beneplácito la voluntad política que se reafirma hoy. | UN | وترحب منظمة مالطة بهذه الإرادة السياسية التي يتم التأكيد عليها مجددا اليوم. |
La ASEAN acoge con beneplácito la disposición de China para ser el primer Estado poseedor de armas nucleares en firmar el Protocolo. | UN | وأضافت أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ترحب بإبداء الصين استعدادها لتصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية في توقيع البروتوكول. |
14. acoge con beneplácito la contribución positiva de las organizaciones no gubernamentales de los países menos adelantados en materia de desarrollo socioeconómico; | UN | " ١٤ - ترحب بالاسهام الايجابي للمنظمات غير الحكومية في أقل البلدان نموا في ميادين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
A este respecto, el Gobierno de Maldivas acoge con beneplácito la finalización de los trabajos de la Comisión de Demarcación de la Frontera entre el Iraq y Kuwait y el apoyo del Consejo de Seguridad al informe de dicha Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب حكومة ملديف باستكمال عمل لجنة ترسيم الحدود الكويتية العراقية وباقرار مجلس اﻷمن لتقرير هذه اللجنة. |
Con una experiencia de más de 35 años en misiones de las Naciones Unidas, Nepal acoge con beneplácito la ampliación en los mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونيبال بما لديها من خبرة في بعثات اﻷمم المتحدة تمتد على مدى أكثر من ٣٥ عاما، ترحب بالتوسع في ولايات عمليات حفظ السلم. |
En ese sentido, la República de Corea acoge con beneplácito la reciente decisión de la mayoría de los Estados que poseen armas nucleares de participar en moratorias voluntarias de los ensayos. | UN | وفي هذا الصدد ترحب جمهورية كوريا بالقرار اﻷخير لمعظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالاشتراك في وقف اختياري للتجارب. |
También acoge con beneplácito la información oral adicional presentada por una delegación de alto nivel. | UN | وهي ترحب كذلك بالمعلومات اﻹضافية والشفوية التي قدمها وفد رفيع المستوى. |
Mi país acoge con beneplácito la nueva era que se inicia en el Oriente Medio. | UN | إن بلدي يرحب بالعصر الجديد الذي بدأ في الشرق اﻷوسط. |
Mi delegación acoge con beneplácito la referencia que hace el párrafo 21 de la parte dispositiva de la resolución a la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe. | UN | ووفد بلدي يرحب باﻹشارة في الفقرة ٢١ من منطوق القرار إلى برنامج زمالة هاملتون شيرلي أميراسنغ التذكارية. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la aprobación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, paso importante para combatir el terrorismo internacional. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي باعتبــاره خطوة هامة في جهودنا لمكافحة اﻹرهــاب الدولي. |
Asimismo, Bangladesh acoge con beneplácito la firma del Protocolo de Madrid. | UN | وأضاف أن وفده يرحب أيضا بتوقيع بروتوكول مدريد. |
La delegación de Nigeria acoge con beneplácito la cooperación que recibió el equipo de inspección del Organismo en ese proceso. | UN | ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de enviar un grupo de personal humanitario adicional a Haití. | UN | ويرحب مجلس اﻷمن في هذا الصدد بقرار اﻷمين العام إيفاد فريق من الموظفين الاضافيين للشؤون اﻹنسانية الى هايتي. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la resolución que ha aprobado hoy la Asamblea General. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم. |
Barbados acoge con beneplácito la Memoria y quisiera hacer observaciones sobre algunos temas seleccionados. | UN | وترحب بربادوس بالتقرير وتود أن تدلي ببعض التعليقات على بعض المسائل المنتقاة. |
Polonia acoge con beneplácito la ampliación, aunque todavía limitada, de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وترحب بولندا بتوسيع الاختصاص اﻹلزامي الذي لا يزال محدودا لمحكمة العدل الدولية. |
Su delegación acoge con beneplácito la iniciativa de redactar una declaración del Comité y desea proponer un pequeño cambio. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة الداعية إلى صياغة بيان اللجنة، ويود أن يقترح إدخال تعديل طفيف. |
En esta perspectiva, la UE acoge con beneplácito la orientación de la ONUDI hacia la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وفي هذا السياق، يرحّب الاتحاد الأوروبي بتركيز اليونيدو على تنمية القدرة النسائية على تنظيم المشاريع والقيام بها. |
World Igbo Congress (WIC) se dedica a la unificación del pueblo igbo de Nigeria y a la promoción de su bienestar, haciendo hincapié en sus necesidades comunes y en tal sentido acoge con beneplácito la celebración del 52º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social. | UN | مؤتمر الإيغبو العالمي هو منظمة مكرَّسة لتوحيد شعب الإيغبو في نيجيريا ودعم رفاههم، مع التركيز على احتياجاتهم المشتركة، وهو يرحِّب بالدورة الثانية والخمسين للجنة التنمية الاجتماعية. |
Asimismo, acoge con beneplácito la participación activa de la ONUDI en diversos actos y foros internacionales que contribuirán mucho a la promoción de la cooperación Sur-Sur. | UN | وكذلك ترحّب بمشاركة اليونيدو في مختلف الأحداث والمنتديات الدولية، ممّا من شأنه أن يحقّق الكثير بغية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El orador acoge con beneplácito la declaración del representante del Reino Unido de que ese no es el objetivo de la declaración propuesta. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالبيان الذي أدلي به ممثل المملكة المتحدة وقال فيه إن ذلك ليس هو الهدف المقصود من الإعلان. |
Marruecos acoge con beneplácito la decisión de reforzar la capacidad de la División de Servicios de Protección Internacional. | UN | ويرحِّب المغرب بالقرار الداعي إلى تعزيز قدرات شُعبة خدمات الحماية الدولية. |
La Comisión acoge con beneplácito la prioridad dada a este instrumento para el funcionamiento y la gestión de las actividades del Fondo. | UN | وترحّب اللجنة بالأولوية التي منحت لهذه الأداة من أجل تشغيل الصندوق وإدارة عملياته. |
El papel de la sociedad civil es decisivo para lograr futuros progresos y, por lo tanto, acoge con beneplácito la contribución de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبما أن دور المجتمع المدني حاسم لإحراز التقدم في المستقبل، فقد رحّب بما تسهم به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la continuación de las negociaciones en el marco del proceso de paz de Arusha, con vistas a encontrar una solución pacífica al conflicto que afecta a Burundi. | UN | يُرحب الاتحاد اﻷوروبي باستمرار المحادثات في إطار عملية أروشا للسلام الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع القائم في بوروندي. |
A este respecto, el Grupo de Río acoge con beneplácito la aprobación del documento final del examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحِّب مجموعة ريو باعتماد الوثيقة الختامية للاستعراض النصفي لبرنامج عمل آلماتي. |
Mientras tanto, Tailandia acoge con beneplácito la oferta del Director General de enviar un equipo para que evalúe las necesidades del país como consecuencia de las inundaciones. | UN | وترحِّب تايلند بعرض المدير العام إرسال فريق لتقييم احتياجات البلد في أعقاب الفيضانات. |