"acogió con beneplácito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رحبت
        
    • ورحبت
        
    • ورحب
        
    • رحب
        
    • ورحّبت
        
    • ورحَّبت
        
    • الترحيب
        
    • رحّب
        
    • ورحّب
        
    • رحّبت
        
    • رحَّبت
        
    • عن ترحيبه
        
    • موضع ترحيب
        
    • ورحَّب
        
    • رحَّب
        
    A ese respecto, la cumbre acogió con beneplácito la disposición del Presidente Laurent Kabila a celebrar conversaciones directas con los rebeldes. UN وفي هذا الخصوص، رحبت القمة بما أعرب عنه الرئيس لوران كابيلا من استعداد ﻹجراء محادثات مباشرة مع المتمردين.
    A ese respecto, la Asamblea General acogió con beneplácito los esfuerzos del ACNUDH para establecer alianzas en apoyo de las instituciones nacionales. UN وفي هذا الصدد، رحبت الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان من أجل إقامة شراكات دعما للمؤسسات الوطنية.
    Otra delegación acogió con beneplácito la nota sobre la asistencia a Timor Oriental. UN ورحبت وفود أخرى من الوفود المتحدثة بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية.
    Otra delegación acogió con beneplácito la nota sobre la asistencia a Timor Oriental. UN ورحبت وفود أخرى من الوفود المتحدثة بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية.
    La Unión Europea apoyó con firmeza el acuerdo y acogió con beneplácito ambos avances. UN لقد أيد الاتحاد اﻷوروبــي بقوة ذلك الاتفاق ورحب بالخطوتين على حد سواء.
    En su prólogo al informe, el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, acogió con beneplácito el Registro, señalando su pertinencia para el fomento de la confianza, con las siguientes palabras: UN وأن اﻷمين العام، في تصديره للتقرير، رحب بالسجل وأشار الى أهميته بالنسبة لبناء الثقة، بهذه العبارات:
    La Comisión acogió con beneplácito esos pagos periódicos que demostraban el compromiso de las Comoras de reducir sus atrasos. UN وقد رحبت اللجنة بهذه المدفوعات المنتظمة، مما يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات.
    Mi país acogió con beneplácito esas propuestas y tomó nota de las dos resoluciones aprobadas por la Asamblea General en ese sentido. UN لقد رحبت بلادي بهذه المقترحات، وأحطنا علما بالقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في هذا الشأن.
    En su resolución 45/153, de 18 de diciembre de 1990, la Asamblea General acogió con beneplácito el informe. UN ٥٥ - وقد رحبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٥/١٥٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، بالتقرير.
    Por consiguiente, Eslovaquia acogió con beneplácito las consultas preparatorias con respecto a esta cuestión que se celebraron en la Conferencia de Desarme. UN لذلك رحبت سلوفاكيا بالمشاورات التحضيرية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    acogió con beneplácito la celebración en 1993 de cuatro reuniones preparatorias del Año en los planos regional e interregional. UN ورحبت بعقد أربعة اجتماعات إقليمية وأقاليمية في عام ١٩٩٣ للتحضير للسنة.
    El Comité acogió con beneplácito ese paso importante y expresó la esperanza de que se cumpliese plenamente la Declaración. UN ورحبت اللجنة بتلك الخطوة الهامة وأعربت عن اﻷمل في تنفيذ اﻹعلان بالكامل.
    El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas a este respecto. UN ورحبت اللجنة بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Reunión acogió con beneplácito el desarrollo de un nuevo sitio de Internet y convino en que se pusiera en el servidor. UN ورحب الاجتماع باستحداث هذا الموقع الشبكي الجديد واتفق على أن يوضع الموقع على شبكة الانترنت وتيسير الاتصال المباشر به.
    El Subsecretario General acogió con beneplácito las propuestas de creación de un pequeño grupo de trabajo que estudiaría cómo solucionar las deficiencias actuales en el marco de los recursos disponibles. UN ورحب باقتراح إنشاء فرقة عمل صغيرة تنظر في سبل تصحيح أوجه القصور الحالية في هذا المجال باستخدام المتاح من الموارد.
    La comunidad internacional acogió con beneplácito la firma de la Declaración de Principios y los acuerdos relativos al gobierno autónomo en Gaza y en Jericó. UN وقد رحب المجتمع الدولــي بالتوقيع على إعــلان المبادئ، وبتنفيـذ الاتفاقات المتعلقة بالحكم الذاتي في غزة وأريحا.
    Además, en la misma resolución, el Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos de la UNAMIR para aumentar su capacidad de radiodifusión. UN وفي القرار نفسه، رحب المجلس بالجهود الرامية إلى زيادة الخدمات اﻹذاعية للبعثة.
    La Comisión también acogió con beneplácito los informes de los Estados miembros sobre los progresos realizados en la elaboración de leyes nacionales relativas al espacio. UN ورحّبت اللجنة أيضا بالتقارير الواردة من الدول الأعضاء والتي تعرض فيها ما أحرزته من تقدّم في صوغ قوانين فضاء وطنية.
    Además, la Comisión acogió con beneplácito la propuesta del Gobierno del Perú y el Gobierno de Tailandia de acoger conjuntamente un curso práctico internacional sobre el tema. UN ورحَّبت اللجنة أيضا باقتراح حكومتي بيرو وتايلند أن تتشاركا استضافة حلقة عمل دولية عن هذه المسألة.
    También se acogió con beneplácito la racionalización de la labor del mecanismo subsidiario del GNUD. UN كما أعرب عن الترحيب لترشيد أعمال الجهاز الفرعي التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En este sentido, la declaración de Estambul acogió con beneplácito el generoso ofrecimiento del Gobierno de Turquía de establecer un centro internacional de ciencia, tecnología e innovación. UN وفي هذا الصدد، رحّب إعلان إسطنبول بالعرض السخي الذي قدمته حكومة تركيا باستضافة مركز دولي للعلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    El Consejo acogió con beneplácito la iniciativa del Secretario General de promover el envío de un equipo de investigación encargado de determinar lo ocurrido en el campamento de refugiados de Jenin. UN ورحّب المجلس بمبادرة الأمين العام الرامية إلى بدء عملية لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين.
    La Asamblea General acogió con beneplácito el establecimiento de un mecanismo para vigilar la aplicación del derecho al desarrollo. UN رحّبت الجمعية العامة بإقامة آلية لمراقبة إعمال الحق في التنمية.
    10. La Subcomisión acogió con beneplácito la elección de Ulrich Huth como Presidente por un período de dos años a partir de 2010. UN 10- رحَّبت اللجنة الفرعية بانتخاب أولريخ هوت رئيسا لها لمدة سنتين، ابتداء من عام 2010.
    Otra delegación acogió con beneplácito el apoyo que el PNUD prestaba a la reforma económica y jurídica en China. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين.
    Se acogió con beneplácito la adopción de políticas y medidas de liberalización del comercio por parte de un número creciente de PMA. UN ويُعد اعتماد سياسات وتدابير لتحرير التجارة من جانب عدد متزايد من أقل البلدان نموا موضع ترحيب.
    Además, la Conferencia acogió con beneplácito la intención de ratificar el Tratado expresada por Guatemala, el Iraq, Papua Nueva Guinea y Tailandia. UN ورحَّب المؤتمر، فضلا عن ذلك، بما أعربت عنه بابوا غينيا الجديدة، وتايلند، وغواتيمالا، والعراق، من اعتزامها التصديق على المعاهدة.
    Después de la reunión, el Consejo emitió una declaración a la prensa en la que acogió con beneplácito la iniciativa del Representante Especial Conjunto de un alto el fuego durante la festividad de Eid al-Adha. UN وأصدر المجلس في أعقاب الجلسة بياناً صحفيا رحَّب فيه بمبادرة الممثل الخاص المشترك لوقف إطلاق النار خلال عيد الأضحى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus