A ese respecto, la cumbre acogió con beneplácito la disposición del Presidente Laurent Kabila a celebrar conversaciones directas con los rebeldes. | UN | وفي هذا الخصوص، رحبت القمة بما أعرب عنه الرئيس لوران كابيلا من استعداد ﻹجراء محادثات مباشرة مع المتمردين. |
A ese respecto, la Asamblea General acogió con beneplácito los esfuerzos del ACNUDH para establecer alianzas en apoyo de las instituciones nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان من أجل إقامة شراكات دعما للمؤسسات الوطنية. |
Otra delegación acogió con beneplácito la nota sobre la asistencia a Timor Oriental. | UN | ورحبت وفود أخرى من الوفود المتحدثة بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
Otra delegación acogió con beneplácito la nota sobre la asistencia a Timor Oriental. | UN | ورحبت وفود أخرى من الوفود المتحدثة بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
La Unión Europea apoyó con firmeza el acuerdo y acogió con beneplácito ambos avances. | UN | لقد أيد الاتحاد اﻷوروبــي بقوة ذلك الاتفاق ورحب بالخطوتين على حد سواء. |
En su prólogo al informe, el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, acogió con beneplácito el Registro, señalando su pertinencia para el fomento de la confianza, con las siguientes palabras: | UN | وأن اﻷمين العام، في تصديره للتقرير، رحب بالسجل وأشار الى أهميته بالنسبة لبناء الثقة، بهذه العبارات: |
La Comisión acogió con beneplácito esos pagos periódicos que demostraban el compromiso de las Comoras de reducir sus atrasos. | UN | وقد رحبت اللجنة بهذه المدفوعات المنتظمة، مما يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات. |
Mi país acogió con beneplácito esas propuestas y tomó nota de las dos resoluciones aprobadas por la Asamblea General en ese sentido. | UN | لقد رحبت بلادي بهذه المقترحات، وأحطنا علما بالقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في هذا الشأن. |
En su resolución 45/153, de 18 de diciembre de 1990, la Asamblea General acogió con beneplácito el informe. | UN | ٥٥ - وقد رحبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٥/١٥٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، بالتقرير. |
Por consiguiente, Eslovaquia acogió con beneplácito las consultas preparatorias con respecto a esta cuestión que se celebraron en la Conferencia de Desarme. | UN | لذلك رحبت سلوفاكيا بالمشاورات التحضيرية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
acogió con beneplácito la celebración en 1993 de cuatro reuniones preparatorias del Año en los planos regional e interregional. | UN | ورحبت بعقد أربعة اجتماعات إقليمية وأقاليمية في عام ١٩٩٣ للتحضير للسنة. |
El Comité acogió con beneplácito ese paso importante y expresó la esperanza de que se cumpliese plenamente la Declaración. | UN | ورحبت اللجنة بتلك الخطوة الهامة وأعربت عن اﻷمل في تنفيذ اﻹعلان بالكامل. |
El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | ورحبت اللجنة بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
La Reunión acogió con beneplácito el desarrollo de un nuevo sitio de Internet y convino en que se pusiera en el servidor. | UN | ورحب الاجتماع باستحداث هذا الموقع الشبكي الجديد واتفق على أن يوضع الموقع على شبكة الانترنت وتيسير الاتصال المباشر به. |
El Subsecretario General acogió con beneplácito las propuestas de creación de un pequeño grupo de trabajo que estudiaría cómo solucionar las deficiencias actuales en el marco de los recursos disponibles. | UN | ورحب باقتراح إنشاء فرقة عمل صغيرة تنظر في سبل تصحيح أوجه القصور الحالية في هذا المجال باستخدام المتاح من الموارد. |
La comunidad internacional acogió con beneplácito la firma de la Declaración de Principios y los acuerdos relativos al gobierno autónomo en Gaza y en Jericó. | UN | وقد رحب المجتمع الدولــي بالتوقيع على إعــلان المبادئ، وبتنفيـذ الاتفاقات المتعلقة بالحكم الذاتي في غزة وأريحا. |
Además, en la misma resolución, el Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos de la UNAMIR para aumentar su capacidad de radiodifusión. | UN | وفي القرار نفسه، رحب المجلس بالجهود الرامية إلى زيادة الخدمات اﻹذاعية للبعثة. |
La Comisión también acogió con beneplácito los informes de los Estados miembros sobre los progresos realizados en la elaboración de leyes nacionales relativas al espacio. | UN | ورحّبت اللجنة أيضا بالتقارير الواردة من الدول الأعضاء والتي تعرض فيها ما أحرزته من تقدّم في صوغ قوانين فضاء وطنية. |
Además, la Comisión acogió con beneplácito la propuesta del Gobierno del Perú y el Gobierno de Tailandia de acoger conjuntamente un curso práctico internacional sobre el tema. | UN | ورحَّبت اللجنة أيضا باقتراح حكومتي بيرو وتايلند أن تتشاركا استضافة حلقة عمل دولية عن هذه المسألة. |
También se acogió con beneplácito la racionalización de la labor del mecanismo subsidiario del GNUD. | UN | كما أعرب عن الترحيب لترشيد أعمال الجهاز الفرعي التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
En este sentido, la declaración de Estambul acogió con beneplácito el generoso ofrecimiento del Gobierno de Turquía de establecer un centro internacional de ciencia, tecnología e innovación. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب إعلان إسطنبول بالعرض السخي الذي قدمته حكومة تركيا باستضافة مركز دولي للعلوم والتكنولوجيا والابتكار. |
El Consejo acogió con beneplácito la iniciativa del Secretario General de promover el envío de un equipo de investigación encargado de determinar lo ocurrido en el campamento de refugiados de Jenin. | UN | ورحّب المجلس بمبادرة الأمين العام الرامية إلى بدء عملية لتقصي الحقائق بشأن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين. |
La Asamblea General acogió con beneplácito el establecimiento de un mecanismo para vigilar la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | رحّبت الجمعية العامة بإقامة آلية لمراقبة إعمال الحق في التنمية. |
10. La Subcomisión acogió con beneplácito la elección de Ulrich Huth como Presidente por un período de dos años a partir de 2010. | UN | 10- رحَّبت اللجنة الفرعية بانتخاب أولريخ هوت رئيسا لها لمدة سنتين، ابتداء من عام 2010. |
Otra delegación acogió con beneplácito el apoyo que el PNUD prestaba a la reforma económica y jurídica en China. | UN | وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بتأييد البرنامج اﻹنمائي لﻹصلاحات القانونية والاقتصادية في الصين. |
Se acogió con beneplácito la adopción de políticas y medidas de liberalización del comercio por parte de un número creciente de PMA. | UN | ويُعد اعتماد سياسات وتدابير لتحرير التجارة من جانب عدد متزايد من أقل البلدان نموا موضع ترحيب. |
Además, la Conferencia acogió con beneplácito la intención de ratificar el Tratado expresada por Guatemala, el Iraq, Papua Nueva Guinea y Tailandia. | UN | ورحَّب المؤتمر، فضلا عن ذلك، بما أعربت عنه بابوا غينيا الجديدة، وتايلند، وغواتيمالا، والعراق، من اعتزامها التصديق على المعاهدة. |
Después de la reunión, el Consejo emitió una declaración a la prensa en la que acogió con beneplácito la iniciativa del Representante Especial Conjunto de un alto el fuego durante la festividad de Eid al-Adha. | UN | وأصدر المجلس في أعقاب الجلسة بياناً صحفيا رحَّب فيه بمبادرة الممثل الخاص المشترك لوقف إطلاق النار خلال عيد الأضحى. |