"acompañar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرافقة
        
    • بمرافقة
        
    • تصاحب
        
    • يرافق
        
    • ومرافقة
        
    • يصاحب
        
    • ترافق
        
    • تصحب
        
    • مصاحبة
        
    • برفقته
        
    • أرافق
        
    • اصطحاب
        
    • لمرافقة
        
    • ومصاحبة
        
    • يرافقون
        
    Declaro un receso a fin de acompañar a la Ministra a su salida de la Sala del Consejo. UN وأعلن الآن تعليق الجلسة حتى يتسنى لي مرافقة وزير الخارجية أثناء خروجها من قاعة المجلس.
    En cuanto a la tarea de acompañar a las delincuentes, se asigna al menos a una mujer funcionaria, excepto si hay circunstancias extraordinarias. UN وفي حالة مرافقة الجانيات أثناء نقلهن من مكان إلى آخر تُعَيَّن موظفة واحدة على الأقل لمرافقتهن فيما عدا حالات الطوارئ.
    A pesar de que la Policía dio a entender que trataría de obtener la asistencia de la CIVPOL a este respecto, en varias ocasiones sus miembros se negaron a acompañar a la CIVPOL a esos lugares. UN ورغم المؤشرات الواردة من الشرطة الموزامبيقية على أنها ستسعى للحصول على مساعدة شرطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، فإن أفرادها قد رفضوا عدة مرات مرافقة شرطة اﻷمم المتحدة إلى تلك المواقع.
    El acompañante podrá ser un médico o una enfermera autorizados a acompañar a la persona o, en ciertos casos, un miembro de la familia. UN ويجوز أن يكون المرافق طبيبا أو ممرضة، من المأذون لهم بمرافقة الشخص، أو أحد أفراد أسرته في بعض الحالات.
    Estos procedimientos ofrecen instrucciones y requisitos claros en relación con la justificación que debe acompañar a dichas exenciones. UN وهذه الإجراءات توفر تعليمات واشتراطات واضحة بشأن المبررات التي يجب أن تصاحب هذه الاستثناءات.
    El personal de estos centros puede también acompañar a las mujeres en sus tratativas con organizaciones públicas y privadas y con los tribunales. UN ويستطيع موظفو هذه المراكز أيضا مرافقة النساء في معاملاتهن مع المنظمات الخاصة والعامة ومع المحكمة.
    El mismo hombre, al parecer, había sido obligado semanas antes a acompañar a un camión que llevaba a Split ganado de su propiedad que le había sido robado. UN وذكر أن الرجل ذاته كان قد أرغم قبل ذلك بأسابيع قليلة على مرافقة شاحنة تحمل مواشيه المسروقة الى سبليت.
    En consecuencia, los agentes de seguridad de las Naciones Unidas se encargarán de velar por la seguridad en los locales del Tribunal y de acompañar a los equipos de investigación. UN وعليه، سيتولى ضباط اﻷمن التابعون لﻷمم المتحدة المسؤولية عن اﻷمن داخل مقر المحكمة وعن مرافقة أفرقة التحري.
    El Servicio también es responsable de acompañar a los acusados y velar por la seguridad de los testigos dentro del edificio del Tribunal. UN وهي مسؤولة أيضا عن مرافقة المتهمين وكفالة سلامة الشهود داخل مبنى المحكمة.
    A petición del Director de la Misión de Verificación, se podrá invitar a personal de la Misión a acompañar a la policía dentro de Kosovo. UN ويمكن دعوة أفراد بعثة التحقق، بناء على طلب من مدير البعثة، إلى مرافقة الشرطة داخل كوسوفو.
    A petición del Director de la Misión de Verificación, se podrá invitar a personal de la Misión a acompañar a la policía dentro de Kosovo. UN ويمكن دعوة أفراد بعثة التحقق، بناء على طلب من مدير البعثة، إلى مرافقة الشرطة داخل كوسوفو.
    Algunos miembros del batallón neerlandés habían conseguido acompañar a ese convoy de siete vehículos en los que viajaban 54 heridos y 10 empleados locales de Médicos sin Fronteras. UN وتمكن أفراد الكتيبة الهولندية من مرافقة هذه القافلة المؤلفة من سبع مركبات وتحمل ٥٤ جريحا وعشرة من موظفي منظمة أطباء بلا حدود المعينين محليا.
    :: Las ONG internacionales todavía no están autorizadas a trabajar directamente con las ONG nacionales y no se les permite acompañar a los convoyes de las Naciones Unidas. UN :: لا تزال المنظمات غير الحكومية الدولية ممنوعةً من العمل بشكل مباشر مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، ولا يؤذن لها بمرافقة قوافل الأمم المتحدة.
    Yo solía acompañar a papá y mamá al teatro. Open Subtitles واذا كنت جيدا, كان يسمح لي بمرافقة ابي وامي للمسرح
    En los permisos se especificarán el país de origen y las condiciones que se requiere que se incluyan en los certificados veterinarios oficiales, que deberán ser expedidos por las autoridades veterinarias de los países de origen y que deberán acompañar a cada envío. UN وتحدد هذه الرخص بلد المنشأ والشروط التي يطلب ادراجها في الشهادات البيطرية الرسمية التي ينبغي أن تصدرها السلطات البيطرية في بلدان المنشأ والتي ينبغي أن تصاحب كل شحنة.
    Le ruego disculpe la ausencia de mi Embajador, que habría querido estar con nosotros en esta ocasión, pero que se ha visto obligado a acompañar a una delegación de alto nivel a una reunión del Consejo de Derechos Humanos. UN واسمحوا لي أن أعتذر عن غياب سفير بلدي، الذي كان بوده أن يكون معنا اليوم بهذه المناسبة، لو لم يتعين عليه أن يرافق وفداً رفيع المستوى إلى اجتماع مجلس حقوق الإنسان.
    La Región valona crea en el lugar puestos sociales destinados a acoger y acompañar a toda persona residente sobre el territorio, comprendidas las clandestinas. UN ويقيم إقليم والون أيضا مراكز اجتماعية تهدف إلى استقبال ومرافقة أي شخص يقيم في الإقليم، بمن في ذلك الذين يقيمون بصفة سرية.
    La violencia también puede ser consecuencia o producto secundario de la descomposición del orden social que suele acompañar a los conflictos. UN ويمكن أن يكون العنف أيضاً من نتائج أو تبعات الانهيار في النظام الاجتماعي الذي كثيراً ما يصاحب النزاعات.
    El óxido nítrico es una poderosa fuerza para eliminar la inflamación que parece acompañar a esta placa. Open Subtitles ﻹزالة اﻹلتهابات التي تبدو بأنّها ترافق هذه الترسّبات.
    Todo el equipaje que va a acompañar a los pasajeros es examinado y comprobado a fondo antes de ponerlo a bordo. UN ويتم تفتيش الحقائب التي تصحب المسافرين والتدقيق فيها بشكل شامل قبل وضعها على متن الطائرات.
    Las ventajas prácticas de permanecer en el hogar son la organización individual del trabajo y el placer de acompañar a los hijos en su evolución cotidiana. UN ومزايا البقاء في البيت تشكل التنظيم الفردي للعمل ومتعة مصاحبة الأطفال في تطورهم اليومي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de acompañar a la presente la carta de fecha 9 de mayo de 1995 que le dirige el Sr. Hamid Yusuf Hamadi, Viceministro de Relaciones Exteriores del Iraq, en relación con la llegada de refugiados turcos al territorio del Iraq. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة السيد حامد يوسف حمادي وزير خارجية العراق بالوكالة المؤرخة في ٩ أيار/مايو ١٩٩٥ حول تدفق اللاجئين اﻷتراك الى اﻷراضي العراقية.
    Con el permiso de ustedes, desearía suspender la sesión durante diez minutos para acompañar a la Ministra de Relaciones Exteriores del Japón hasta la salida de la Sala del Consejo. UN وأستأذنكم في تعليق الجلسة لعشر دقائق حتى أرافق وزيرة خارجية اليابان إلى خارج قاعة المجلس.
    La mayoría de los hombres son reacios a acompañar a sus esposas a sus destinos en el extranjero. UN فأغلب الرجال يحجمون عن اصطحاب زوجاتهم عندما يوفدون للعمل بالخارج.
    Ahora permítanme suspender brevemente la sesión, para acompañar a la señora Embajadora fuera del recinto. UN واسمحوا لي بأن أعلق الجلسة برهة قصيرة لمرافقة سعادة السفيرة إلى خارج القاعة.
    Se prevé realizar aproximadamente ocho viajes por año con el fin de celebrar negociaciones, participar en misiones de determinación de los hechos y en misiones de otra índole, acompañar a representantes especiales y enviados especiales del Secretario General, asistir a reuniones de organizaciones regionales y participar en conferencias y seminarios. UN ومن المزمع إجراء ثماني رحلات تقريبا في السنة ﻷغراض المفاوضات، والمشاركة في بعثات تقصي الحقائق وغيرها، ومصاحبة الممثلين/المبعوثين الخاصين لﻷمين العام، وحضور اجتماعات المنظمات اﻹقليمية والمشاركة في المؤتمرات والحلقات الدراسية.
    Por lo tanto, en algunos casos fue necesario solicitar que se limitara el número de representantes iraquíes que había de acompañar a los expertos de la UNSCOM y el OIEA y a los diplomáticos de alto nivel, sobre todo si se disponía de poco espacio. UN ومن ثم استلزم اﻷمر في حالات معينة المطالبة بأن يكون عدد الممثلين العراقيين الذين يرافقون الخبراء وكبار الدبلوماسيين محدودا لا سيما حين يكون المكان غير كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus