"acordadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتفقت عليها
        
    • التي وافقت عليها
        
    • التي اتفق عليها
        
    • التي وافق عليها
        
    • التي توافق عليها
        
    • التي يتفق عليها
        
    • التي يوافق عليها
        
    • التي أقرها
        
    • التي تتفق عليها
        
    • المتفق عليها بين
        
    • المتفق عليها من قبل
        
    • نحو ما اتفقت عليه
        
    • يتفق عليه
        
    • تقره
        
    • تتفق عليه
        
    Esta revisión de la postura nuclear es considerada por muchos como un claro rechazo de las 13 medidas acordadas por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de examen del TNP de 2000. UN وهذا الاستعراض للوضع النووي ينظر إليه كثيرون بصفته رفضا واضحا للخطوات الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Primero, debemos ser serios en cuanto a las metas acordadas por todas las naciones del mundo. UN وعلينا أولاً أن نكون جادين إزاء الأهداف التي اتفقت عليها جميع دول العالم.
    A continuación se resumen las principales sugerencias acordadas por el Grupo de Tareas. UN وتوجز الفقرات التالية المقترحات الرئيسية التي وافقت عليها فرقة العمل.
    La sección II del presente informe contiene las conclusiones y recomendaciones acordadas por la reunión. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها في الاجتماع.
    A este fin, las Partes deberán utilizar las metodologías acordadas por la CP para estimar inventarios e informar sobre ellos. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تستخدم الأطراف المنهجيات التي وافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير قوائم الجرد والابلاغ عنها.
    ii) Número de recomendaciones de asistencia técnica formuladas por la Dirección Ejecutiva acordadas por los Estados Miembros UN ' 2` عدد توصيات المديرية التنفيذية المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية التي توافق عليها الدول الأعضاء
    Ello permitiría que la UNAMIR destinara parte de sus recursos adicionales de la etapa 2 a la vigilancia de la cesación del fuego, con arreglo a las condiciones acordadas por ambas partes. UN وسيتيح ذلك لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا أن تحول بعض مواردها اﻹضافية في المرحلة ٢ إلى رصد وقف إطلاق النار وفقا للشروط التي يتفق عليها الطرفان.
    :: Ampliar el conjunto de leyes para incorporar todas las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales acordadas por otras organizaciones internacionales. UN :: توسيع نطاق مجموعة القوانين التي تتضمن جميع أحكام الصكوك القانونية التي اتفقت عليها منظمات دولية أخرى.
    Recordaron al Grupo de Trabajo que el texto del proyecto de declaración que se examinaba contenía las normas mínimas acordadas por los pueblos indígenas. UN وذكّروا الفريق العامل بأن نص مشروع الإعلان قيد الاستعراض يتضمن المعايير الدنيا التي اتفقت عليها الشعوب الأصلية.
    Reconociendo la necesidad de acelerar el proceso de aplicación de las medidas acordadas por el Sur; UN وإذ نسلم بالحاجة إلى التعجيل بعملية تنفيذ الإجراءات التي اتفقت عليها بلدان الجنوب؛
    Según las cifras acordadas por el Gobierno y el equipo humanitario en el país, entre 60.000 y 70.000 personas fueron desplazadas por las hostilidades de Shangil Tobaya y el este de Jebel Marra desde comienzos de 2011. UN ووفقا للأرقام التي وافقت عليها الحكومة والفريق القطري للعمل الإنساني، شرد ما بين 000 60 و 000 70 شخص من جراء القتال من شنقل طوباية وشرق جبل مرة منذ بداية عام 2011.
    La delegación de Armenia se aparta de toda interpretación de la redacción que contradiga las decisiones acordadas por consenso entre los miembros de la OSCE. UN وينأى وفد أرمينيا بنفسه عن أي تفسير لصيغة تتناقض مع القرارات التي وافقت عليها بتوافق اﻵراء الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En suma, las cuotas asignadas, que fueron debidamente acordadas por consenso por todos los Estados Miembros, no han sido pagadas íntegramente. UN ٣ - وبإيجاز، لم تدفع المبالغ الكاملة لﻷنصبة المقررة التي وافقت عليها جميع الدول اﻷعضاء على النحو الواجب وبتوافق اﻵراء.
    Eritrea cree que es imperativo que las reglas del juego acordadas por las dos partes no se cambien arbitrariamente a mitad de camino. UN إذ ترى إريتريا أن من اللازم عدم القيام تعسفيا في منتصف الطريق بتحويل مسار القواعد الإجرائية التي اتفق عليها الجانبان.
    Deben tomarse todas las medidas necesarias para aplicar las medidas acordadas por la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ الاجراءات التي اتفق عليها مجلس التجارة والتنمية.
    En la Declaración de Santa Bárbara, cuyo texto se reproduce a continuación, se presentan las conclusiones, recomendaciones y acciones acordadas por los participantes en el Seminario. UN وذلك البيان، الوارد نصه أدناه، يمثل الاستنتاجات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها المشتركون في الحلقة الدراسية.
    A. Medidas complementarias acordadas por la Junta en su segundo período de sesiones UN ألف - متابعة الاجراءات التي وافق عليها المجلـس فــي دورته الثانية
    Se sugirió también la idea de incluir una lista de medidas adoptadas por los miembros o los equipos de tareas y acordadas por el Comité en cada período de sesiones. UN وقُدم أيضا اقتراح بإدراج قائمة بالإجراءات المتخذة من الأعضاء أو أفرقة العمل التي توافق عليها اللجنة في كل دورة. تقديم التقارير
    En los casos en que no se utilicen tales metodologías, se introducirán los ajustes necesarios conforme a las metodologías acordadas por la Conferencia de las Partes en el primer período de sesiones que se celebre después de la entrada en vigor del presente inciso. UN وفي الحالات التي لا تستخدم فيها هذه المناهج، تطبق تعديلات مناسبة وفقاً للمناهج التي يتفق عليها مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    En los casos en que no se utilicen tales metodologías, se introducirán los ajustes necesarios conforme a las metodologías acordadas por la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo en su primer período de sesiones. UN وعندما لا تُستخدم مثل هذه المنهجيات، تطبق تعديلات مناسبة وفقاً للمنهجيات التي يوافق عليها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، في دورته الأولى.
    C. Declaraciones del Presidente acordadas por el Consejo en su primer período de sesiones UN جيم - بيانات الرئيس التي أقرها المجلس في دورته الأولى
    La UNCTAD debía prestar asistencia para establecer portales de Internet para la región de América Latina y el Caribe y este punto debía incluirse en las conclusiones acordadas por la Comisión. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد على إنشاء بوابات إنترنت لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وإنه ينبغي إدراج هذه النقطة في الاستنتاجات التي تتفق عليها اللجنة.
    Ellas consistían en 5,33 millones de dólares en concepto de solicitudes de reembolso relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio y 3,16 millones de dólares en concepto de cargos varios que eran contrarios a las prácticas de recuperación de costos acordadas por la UNOPS y el PNUD y a las políticas contables del PNUD. UN وقد شملت تلك المطالبات 5.33 مليون دولار من مطالبات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة 3.16 مليون دولار من المصاريف المتنوعة التي كانت مخالفة لممارسات استرداد التكاليف المتفق عليها بين المكتب والبرنامج الإنمائي ومخالفة للسياسات المحاسبية للبرنامج الإنمائي.
    1. Aprobar las normas de origen árabe detalladas que han sido acordadas por el grupo de trabajo saudita-marroquí y que han alcanzado tasas de aprobación del 80% o más en los Estados miembros de la Gran Zona Árabe de Libre Comercio (ZALC); UN اعتماد قواعد المنشأ التفصيلية للسلع العربية المتفق عليها من قبل الفريق السعودي المغربي التي تصل فيها نسبة اتفاق الدول الأعضاء في منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى عليها ما نسبته 80 في المائة أو تزيد عنها.
    c) El proyecto de presupuesto por programas seguirá siendo el instrumento principal de que se valdrá el Secretario General para establecer los recursos y necesidades de personal de la Organización, incluidas las necesidades para todas las propuestas de reforma acordadas por los Estados Miembros; UN (ج) تظل الميزانية البرنامجية المقترحة هي الأداة الرئيسية التي يحدد فيها الأمين العام احتياجات المنظمة من الموارد والموظفين، بما في ذلك الاحتياجات المتصلة بجميع مقترحات الإصلاح على نحو ما اتفقت عليه الدول الأعضاء؛
    En el artículo también se dispone que se hará sobre bases conjuntas acordadas por ambas partes. UN وتنص المادة أيضا على ضرورة القيام بها على أساس مشترك على نحو ما يتفق عليه الطرفان.
    b) Preste asistencia a los países en peligro de conflicto armado para realizar evaluaciones estratégicas del riesgo de conflicto y aplicar las medidas acordadas por los países afectados, a fin de aumentar la capacidad nacional para el arreglo de controversias y afrontar las causas básicas del conflicto armado; UN (ب) مساعدة البلدان المهددة بنشوب نـزاعات مسلحة على إجراء تقييمات استراتيجية لأخطار نشوب نـزاعات، وعلى تنفيذ ما تقره البلدان المعنية من تدابير من أجل تعزيز القدرات الوطنية على إدارة المنازعات، وعلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع المسلح؛
    29. Los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos deben contener, para asegurar su cumplimiento, medidas adecuadas de verificación que hayan sido acordadas por las partes interesadas. UN ٢٩ - ينبغي أن تتضمن الترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة تدابير تحقق ملائمة، على النحو الذي تتفق عليه اﻷطراف المعنية، وذلك لضمان التقيد بتلك الترتيبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus