Como primer paso, podríamos acordar un conjunto de principios como base para los futuros acuerdos bilaterales sobre la limitación de los armamentos. | UN | وكخطوة أولى ـ يمكننا الاتفاق على مجموعة من المبادئ للاهتداء بها عند اتخاذ ترتيبات ثنائية لتحديد اﻷسلحة في المستقبل. |
La Conferencia de Desarme en Ginebra no ha podido siquiera acordar un programa de trabajo en los últimos cuatro años. | UN | ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح في جنيف حتى من الاتفاق على برنامج عمل طوال السنوات الأربع الماضية. |
La Conferencia de Desarme no puede pasar por alto nuestra incapacidad, por tercer año consecutivo, para acordar un programa de trabajo. | UN | كما أننا نتذكر إخفاقنا هنا، في مؤتمر نزع السلاح، وللسنة الثالثة على التوالي، في الاتفاق على برنامج عمل. |
Es indispensable acordar un estatuto de protección para su personal y generar un fondo internacional que actúe como regulador financiero de las operaciones de paz. | UN | ومن الضروري التوصل الى اتفاق على سن تشريع لحماية موظفي الأمم المتحدة وإنشاء صندوق دولي ﻹدارة تمويل عمليات حفظ السلم. |
Y deberemos acordar un mecanismo de verificación que sea convincente, pero eficaz en relación con el costo. | UN | وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة. |
Ahora ha llegado el momento de contraer los compromisos necesarios a fin de acordar un mecanismo fiable. | UN | وحان الوقت الآن لنقوم بالتنازلات الضرورية للاتفاق على آلية تتمتع بالمصداقية. |
Mi delegación lo agradece y espera con interés trabajar de manera constructiva para acordar un texto aceptable para la Asamblea General. | UN | ويقدر وفدي ذلك ويتطلع إلى المشاركة بروح بناءة بغية الاتفاق على نص يحظى بقبول أكبر لدى الجمعية العامة. |
Alentamos a los Estados a acordar un convenio internacional sobre el terrorismo basado en una clara definición, aceptable para todos. | UN | ونشجع الدول على الاتفاق على إبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب تستند إلى تعريف واضح مقبول لدى الجميع. |
Nuestro deseo común de revitalizar la Conferencia debe concretarse para poder acordar un programa de trabajo lo antes posible. | UN | وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن. |
Sin embargo, nos desalienta que no hayamos podido acordar un documento final de ese tipo. | UN | ومع ذلك، نشعر بخيبة الأمل إذ لم نتمكن من الاتفاق على هذه النتيجة. |
Durante la reunión con el Sr. Jalili, se decidió acordar un enfoque estructurado. | UN | وخلال الاجتماع المعقود مع السيد جليلي، تقرر الاتفاق على نهج منظّم. |
Convendríamos, entonces, al final cuáles de las propuestas aceptaríamos para acordar un texto de consenso. | UN | وعندئذ سنتفق في النهاية على المقترحات التي نقبلها من أجل الاتفاق على نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
La reunión logró acordar un procedimiento para establecer una red de centros de actividades regionales. | UN | ونجح المجتمعون في الاتفاق على طريقة إنشاء شبكة من مراكز النشاط اﻹقليمية. |
También se consideró importante acordar un mecanismo de comunicación y solución de disputas. | UN | واعتبر الاتفاق على آلية للاتصال وحل النزاعات مهماً أيضاً. |
Desde entonces, por diversos motivos, se ha avanzado poco en lo que respecta a acordar un conjunto de términos y directrices fundamentales. | UN | ومنذئذ ولأسباب مختلفة، لم يحرز إلا تقدم يسير في الاتفاق على مجموعة من المصطلحات والمبادئ التوجيهية الرئيسية. |
Los miembros de la Conferencia de Desarme deben acordar un programa de trabajo y comenzar las negociaciones sobre ese tratado sin mayor dilación. | UN | وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء. |
La Coalición para el Nuevo Programa acoge con agrado los recientes progresos realizados en la Conferencia de Desarme, que permitirán salir del punto muerto y acordar un programa de trabajo amplio. | UN | ويرحب تحالف جدول الأعمال الجديد بالتطورات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي من شأنها أن تسمح للمؤتمر بالانتقال من المأزق إلى الاتفاق على برنامج عمل شامل. |
:: Que los Estados puedan acordar un mecanismo riguroso pero no excesivamente oneroso de control y aplicación; | UN | :: وقدرة الدول على الوصول إلى اتفاق على آلية صارمة للرصد والإنفاذ، على ألا تشكل عبئا زائدا؛ |
Es urgente acordar un programa de trabajo. | UN | وثمة حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
Aunque no hayamos podido acordar un programa de trabajo, la Conferencia ha trabajado y lo ha hecho de manera sustancial. | UN | فبالرغم من أننا لم نتفق على برنامج عمل، فإن المؤتمر قد عمل وفعل الكثير. |
Ese debate ofrecería al Grupo los ingredientes necesarios para acordar un proyecto de conclusiones que pueda orientarlo para concluir su labor a finales de 2009. | UN | وسيوفر هذا النقاش للفريق المادة الخام للاتفاق على مشروع استنتاجات يمكن أن تُوَجِّهه لإكمال عمله بحلول نهاية عام 2009. |
3. Acoge asimismo con beneplácito la decisión del Secretario General de intensificar sus consultas con las dos partes a fin de acordar un plan encaminado a solucionar las diferencias que impiden la terminación oportuna del proceso de identificación; | UN | ٣ - يرحب كذلك بقرار اﻷمين العام تكثيف مشاوراته مع الجانبين بهدف الحصول على موافقتهما على خطة لحل الخلافات التي تعوق الانتهاء في الوقت المناسب من عملية تحديد الهوية؛ |
El Administrador Auxiliar propuso acordar un 9% como una tasa razonable de recuperación de los gastos, para así lograr un equilibrio entre la postura de los donantes y el progreso necesario para alcanzar una recuperación total de los gastos. | UN | واقترح الموافقة على نسبة 9 في المائة كمعدل عادل لاسترداد التكاليف، يقيم توازنا بين مركز الجهات المانحة والتقدم اللازم لبلوغ الاسترداد الكامل للتكاليف. |