"activa de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النشطة من جانب
        
    • فعالة من جانب
        
    • الناشطة من
        
    • الفعال من جانب
        
    • نشطة من قبل
        
    • النشطة للجماعة
        
    • النشطة لمكتب
        
    • النشطة لمنظمة
        
    Conjugando el bienestar familiar y la participación activa de la comunidad, el INABIF trabaja sobre la base de dos áreas programáticas. UN وإذ يزاوج المعهد بين رفاه اﻷســرة والمشاركــة النشطة من جانب المجتمع، فإنه يعمل على أساس منهجين برنامجييـن.
    - la participación activa de la comunidad. UN المشاركة النشطة من جانب المجتمع المحلي.
    Con ello se promovería la participación activa de la sociedad civil en la consecución de los objetivos de la Convención. UN ومن شأن ذلك أن يعزز المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    La lucha contra la pobreza exige la participación activa de la sociedad civil y de las personas que viven en la pobreza. UN 8 - ويتطلب النضال ضد الفقر مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني والشعوب التي تعيش في فقر.
    Recalcando que la existencia de firmes medidas preventivas era el primer paso esencial hacia la lucha contra la corrupción, subrayó la importancia de la participación activa de la sociedad civil en dichas medidas preventivas. UN وأكّد على أن تدابير المنع الشديدة هي الخطوة الأساسية الأولى في سبيل مكافحة الفساد، وشدّد في هذا الصدد على أهمية المشاركة الناشطة من المجتمع المدني في التدابير الوقائية.
    Estos esfuerzos han contado con la colaboración activa de la comunidad internacional a través de múltiples canales de cooperación, incluidas las Naciones Unidas. UN وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Estamos decididos a continuar con nuestros esfuerzos en esta dirección y queremos contar con la participación activa de la comunidad internacional. UN ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي.
    Este principio queda aún más fortalecido por la participación activa de la Unión Africana como socio de pleno derecho, así como por la participación de los países vecinos. UN وقد عززت هذا المبدأ أيضا المشاركة النشطة من جانب الاتحاد الأفريقي، بوصفه شريكا كاملا، وكذلك مشاركة البلدان المجاورة.
    También es esencial modificar las conductas y las prácticas vigentes, especialmente en los países donde la calidad de los servicios no es buena, gracias a la participación activa de la comunidad. UN ومن الضروري أيضا تغيير السلوكيات والممارسات القائمة، ولا سيما في البلدان التي تتدنى فيها نوعية الخدمات، وذلك عن طريق الالتزام والمشاركة النشطة من جانب المجتمع المحلي.
    La notable envergadura de la participación activa de la sociedad civil, y su compromiso de seguir trabajando juntos sobre diversas cuestiones mucho después de la Conferencia, demuestra su interés y capacidad para influir en el cambio. UN ويشهد هذا الكم الهائل من المشاركة النشطة من جانب منظمات المجتمع المدني والتزامها بمواصلة العمل معا من أجل مختلف القضايا لفترة طويلة بعد المؤتمر، على اهتمامها وقدرتها على إحداث تغيير.
    Además, el Comité siempre ha estado convencido de que sólo la participación activa de la población de los territorios en su labor permitirá que la comunidad internacional conozca plenamente sus opiniones y aspiraciones para el futuro. UN فضلا عن ذلك فإن اللجنة على اقتناعها الثابت بأن المشاركة النشطة من جانب شعوب اﻷقاليم في أعمالها هي وحدها التي ستمكن المجتمع الدولي من معرفة آرائها وتطلعاتها من أجل المستقبل معرفة كاملة.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea General toma nota con satisfacción de la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en las distintas actividades de las Naciones Unidas y pide a las organizaciones que continúen su cooperación, especialmente en materia política. UN وفي منطوق مشروع القرار، تلاحظ الجمعية مع الارتياح المشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مختلف أنشطة اﻷمم المتحدة وتطلب من المنظمتين مواصلة التعاون بينهما وخاصة في المجال السياسي.
    Ese enfoque permitió una participación más activa de la RENAMO y facilitó la prestación de asistencia a la población que vivía en las zonas controladas por la RENAMO. UN فقد أتاح ذلك زيادة المشاركة النشطة من جانب حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، وسهل تقديم المساعدات الى السكان الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها حركة المقاومة.
    También aplica el enfoque multidisciplinario el Gobierno de la Argentina, que ha organizado un sistema coordinado para tratar todos los aspectos de la prevención, la promoción, la formación de recursos humanos, la participación activa de la comunidad y la organización de una red de servicios. UN كذلك فإن هذا النهج المتعدد التخصصات تستخدمه حكومة اﻷرجنتين التي وضعت نظاماً منسﱠقاً يتناول جميع جوانب الوقاية والترويج وتدريب الموارد البشرية والمشاركة النشطة من جانب المجتمع وبناء شبكة من الخدمات.
    Alentó a la Relatora Especial a observar la participación activa de la sociedad civil en la tarea de traer a la conciencia del público las cuestiones de derechos humanos. UN وبعث الأمل في نفس المقررة الخاصة أنها شاهدت المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني توجيه انتباه الجمهور إلى مسائل حقوق الإنسان.
    Además, la consolidación de la democracia y el buen gobierno debería reforzar la descentralización, con la participación activa de la sociedad civil. UN ويضاف إلى ذلك أن توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد من شأنه أن يعزز اللامركزية عن طريق المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني.
    Aunque la financiación podía ser modesta, su éxito dependía en buena parte de la participación activa de la comunidad, en la que las mujeres desempeñaban un papel importante. UN وعلى حين كان التمويل المتاح متواضعاً إلا أن نجاحها كان متوقفاً إلى حد كبير على المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية مع قيام المرأة بلعب دور مهم في هذا الشأن.
    La lucha contra la pobreza exige la participación activa de la sociedad civil y de las personas que viven en la pobreza. UN 7- ويتطلب النضال ضد الفقر مشاركة فعالة من جانب المجتمع المدني والشعوب التي تعيش في فقر.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la participación activa de la Dirección Ejecutiva en el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y sus grupos de trabajo. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمشاركة الناشطة من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وأفرقتها العاملة.
    Como se reconoció en la Cumbre, los gobiernos por sí solos no pueden lograr el desarrollo social, sino que se requiere la participación activa de la sociedad civil en su conjunto, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN فكما تم التسليم به في مؤتمر القمة، لا يمكن للتنمية الاجتماعية أن تتحقق عــن طريــق الحكومــة وحدها، بل تتطلب الاشتراك الفعال من جانب المجتمــع المدنــي ككل، بما فيه المنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, sería ingenuo creer que esto pueda lograrse plenamente sólo en un corto año y que podrá ocurrir sin la participación activa de la comunidad internacional en el tiempo. UN غير أنه من السذاجة الاعتقاد بأن هذا العمل يمكن إتمامه في سنة واحدة فقط، وأنه سيحدث بدون مشاركة نشطة من قبل المجتمع الدولي على مر الوقت.
    En este contexto, se hizo mención especial de la participación activa de la CARICOM en las labores realizadas por las Naciones Unidas en Haití. UN وفي هذا السياق أثنى بشكل خاص على المشاركة النشطة للجماعة الكاريبية في جهود اﻷمم المتحدة في هايتي.
    La delegación de ese país propuso que se realizara un estudio a fondo basado en el instrumento de análisis de la órbita geoestacionaria, cuyos primeros resultados cabría esperar a principios de 2006, y consideraba importante la participación activa de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en ese proceso. UN واقترح هذا الوفد إجراء دراسة متعمّقة باستخدام أداة تحليل استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض تصدر نتائجها الأولى في مستهلّ عام 2006، واعتبَر المشاركة النشطة لمكتب شؤون الفضاء الخارجي والاتحاد الدولي للاتصالات في هذه العملية مهمة.
    En los párrafos de la parte dispositiva, la Asamblea General, entre otras cosas, tomaría nota con satisfacción de la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en la labor de las Naciones Unidas encaminada a la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي فقرات المنطوق، تلاحظ الجمعية العامة بارتياح، ضمن جملة أمور، المشاركة النشطة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة التي تهدف الى تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus