Polonia, que participó activamente en las negociaciones de esa Convención, fue uno de los primeros signatarios de dicho instrumento. | UN | وبولندا التي اشتركت بنشاط في التفاوض على تلك الاتفاقية، كانت من بين الدول اﻷولى الموقعة عليها. |
También ha habido una tendencia a intervenir activamente en las zonas vecinas. | UN | ولديها اتجاه أيضا بالميل نحو التدخل بنشاط في المناطق المجاورة. |
El Japón tiene la intención de participar activamente en las consultas con el fin de ultimar ese instrumento lo antes posible. | UN | ويعتزم وفده أن يشارك بنشاط في تلك المشاورات بغية وضع الصك في صيغته النهائية في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, otras personas muertas en el curso de estas operaciones de acordonamiento y registro parecen haber sido civiles no armados que no participaban activamente en las hostilidades. | UN | ومع ذلك، يبدو أن اﻷشخاص اﻵخرين الذين قتلوا خلال عمليات التطويق والتفتيش هذه كانوا من المدنيين العزل الذين لم يشاركوا فعليا في اﻷعمال العدائية. |
c) La conscripción o el reclutamiento de menores de 15 años de edad en las fuerzas o grupos armados para que participen activamente en las hostilidades. | UN | (ج) تجنيد أو تسخير، الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر في القوات أو الجماعات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة الفعلية في الأعمال العدائية. |
25. La Sala decidió también aplicar una interpretación amplia de la expresión " participar activamente en las hostilidades " para garantizar que se hiciera justicia y se diera protección a todos los niños vinculados a fuerzas o grupos armados. | UN | 25- وقررت الدائرة أيضاً تطبيق تفسير واسع النطاق على عبارة " المشاركة بشكل فعال في الأعمال القتالية " لضمان العدالة والحماية لجميع الأطفال الملتحقين بالقوات أو المجموعات المسلحة. |
Se acusa al Sr. Lubanga, en relación con la situación en la República Democrática del Congo, de crímenes de guerra consistentes en reclutar y alistar a niños menores de 15 años y utilizarlos para participar activamente en las hostilidades. | UN | والسيد لوبانغا متهم، فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بارتكاب جرائم حرب المتمثلة في التجنيد الإجباري والطوعي لأطفال دون الخامسة عشرة من العمر واستخدامهم ليشاركوا بفعالية في الأعمال العدائية. |
Continuarán participando activamente en las actividades multilaterales para reforzar el régimen de la Convención. | UN | وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية. |
Desde 2002, mi Representante Personal y la Oficina Política han participado activamente en las actividades encaminadas a respaldar la Conferencia. | UN | ولا يزال ممثلي وموظفو المكتب السياسي، منذ عام 2002، يشاركون بنشاط في الجهود الرامية إلى دعم المؤتمر. |
Kazajstán también participa activamente en las negociaciones destinadas a crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وتشارك كازاخستان أيضا بنشاط في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Exhortamos también a todos los Estados Miembros a que participen activamente en las actividades por fomentar el diálogo interconfesional. | UN | ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان. |
Para concluir, quisiera expresar mi agradecimiento a las muchas delegaciones de todas las regiones que participaron activamente en las consultas oficiosas. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن امتناني للوفود الكثيرة من جميع المناطق التي شاركت بنشاط في المشاورات غير الرسمية. |
El taller ayudará a reducir la brecha entre los países que participan activamente en las actividades espaciales y los países emergentes. | UN | وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء. |
En pocas palabras, nuestro país está participando activamente en las relaciones internacionales. | UN | وباختصار، يشارك بلدنا بنشاط في العلاقات الدولية. |
Todos aquellos que no participen activamente en las hostilidades deben ser tratados con humanidad en todo momento y sean cuales fueren las circunstancias. | UN | ومن الواجب معاملة من لا يشارك فعليا في اﻷعمال العدائية معاملة إنسانية في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف. |
Reclutar a niños menores de 15 años en fuerzas o grupos armados o utilizarlos para que participen activamente en las hostilidades; | UN | تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة؛ أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛ |
115. La comisión considera que en la actualidad no hay suficiente información para determinar que los grupos armados contrarios al Gobierno utilizaron a niños menores de 15 años haciéndolos participar activamente en las hostilidades. | UN | 115- وترى اللجنة أن المعلومات المتاحة حالياً لا تكفي لكي تخلص إلى نتيجة إلى أن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد استخدمت أطفالاً دون سن الخامسة عشرة للمشاركة الفعلية في الأعمال القتالية. |
La Corte distingue entre " participar directamente en las hostilidades " , que determina la condición de combatiente con arreglo al derecho internacional humanitario, y " participar activamente en las hostilidades " , que es el criterio utilizado para el reclutamiento de niños, sosteniendo que esta última expresión ha de interpretarse de forma amplia. | UN | وتميِّز المحكمة بين " المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية " التي تحدد وضع المقاتلين بموجب القانون الإنساني الدولي و " المشاركة بشكل فعال في الأعمال العدائية " ، وهما المعيارين المستخدمين لتجنيد الأطفال، علماً بأنه يتعين تفسير الأخير تفسيراً أوسع نطاقاً. |
Se acusa al Sr. Lubanga, presunto dirigente de la Unión de Patriotas Congoleños y comandante en jefe de su rama militar, las Fuerzas Patrióticas para la Liberación del Congo, de haber cometido crímenes de guerra en la República Democrática del Congo, en particular el alistamiento, reclutamiento y utilización de niños menores de 15 años para participar activamente en las hostilidades. | UN | وتزعم أن السيد لوبانغا هو قائد اتحاد الوطنيين الكونغوليين والقائد العام لجناحه العسكري المسمى القوات الوطنية لتحرير الكونغو. وهو متهم بارتكاب جرائم حرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تحديدا تجنيد الأطفال دون سن الـ 15من العمر إجبارا وطوعا واستخدامهم ليشاركوا بفعالية في الأعمال القتالية. |
Por último, la UMA participa activamente en las tareas de seguimiento y evaluación del fenómeno de la desertificación. | UN | وأخيراً، فإن اتحاد المغرب العربي يعمل بهمة في مجال متابعة وتقييم ظاهرة التصحر. |
37. Toma nota de la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (A/CONF.183/9), en particular que en él se tipifica como crimen de guerra el reclutamiento o alistamiento de menores de 15 años o su utilización para que participen activamente en las hostilidades tanto en conflictos armados internacionales como no internacionales; | UN | 37- تحيط علماً باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، لا سيما إدراجه، في عِداد جرائم الحرب، تجنيدَ الأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامَهم للمشاركة مشاركةً نشطةً في الأعمال العدوانية في النزاعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية؛ |
Los Jefes de Estado y de Gobierno alentaron a todas las delegaciones del MNOAL a participar activamente en las reuniones sobre desarme internacional con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. | UN | وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في اجتماعات نزع السلاح الدولية بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها. |
El Comité recomendó la aprobación de este contrato a condición de que un experto técnico de la Dependencia de Adquisiciones participara activamente en las adquisiciones de los demás distritos. | UN | وأوصت اللجنة بالموافقة على هذا العقد بشرط أن يساهم الخبير الفني المتعاون مع وحدة المشتريات عن كثب في الاضطلاع بالمشتريات للمناطق الباقية. |
En los últimos años, China ha participado activamente en las actividades de cooperación internacionales para la remoción de minas. | UN | وفي السنوات الأخيرة كانت الصين مشاركة نشيطة في التعاون الدولي في مجال إزالة الألغام. |
Egipto participará activamente en las consultas sobre esa cuestión, que se examinarán durante las negociaciones sobre el proyecto de resolución anual relativo a este tema. | UN | وستشارك مصر بفاعلية في المشاورات التي ستجري بشأن هذا الموضوع لدى النظر في مشروع القرار السنوي حول هذا البند. |
Hemos participado activamente en las consultas oficiosas sobre este proyecto de resolución y nos unimos a otras delegaciones como patrocinadores. | UN | لقد اشتركنا بصورة نشطة في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار وانضممنا إلى الوفود اﻷخرى في تقديمه. |
Invitó a todos los gobiernos a que incrementaran sus contribuciones a la Fundación e hizo un llamamiento a las organizaciones y órganos, pertenecientes o no al sistema de las Naciones Unidas, incluso al Banco Mundial y a los bancos regionales de desarrollo, para que participaran y colaboraran activamente en las actividades del Programa y de su Fundación. | UN | ودعت جميع الحكومات إلى زيادة مساهماتها في المؤسسة وناشدت جميع المنظمات والهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بما فيها البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية، أن تشارك وتتعاون على نحو فعال في أنشطة البرنامج ومؤسسته. |
El Japón ha colaborado activamente en las gestiones realizadas a nivel internacional para alentar la adhesión universal a esos instrumentos multilaterales sobre el desarme de armas de destrucción en masa. | UN | وتشارك اليابان بهمّة في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الانضمام الشامل إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقــة بنـزع أسلحــة الدمــار الشامل. |