Deficiencias en las actividades de enajenación de activos en las misiones liquidadas | UN | أوجه القصور في أنشطة التصرف في الأصول في البعثات المصفاة |
Existe un coordinador de activos en cada oficina fuera de la sede. | UN | وثمة جهة لتنسيق الأصول في كل مكتب بعيد عن المقر. |
Coordinadores de la recuperación de activos en el marco de la Convención | UN | جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات في إطار اتفاقية مكافحة الفساد |
El Consejo toma nota del papel de los países en desarrollo no sólo en su calidad de beneficiarios, sino también de participantes activos en la solución de esos problemas. | UN | وينوه المجلس بدور البلدان النامية لا كبلدان متلقية فحسب ولكن كأطراف مساهمة نشطة في حل هذه المشكلات. |
Este oficial sería el enlace directo con los órganos de las Naciones Unidas activos en la zona y con los arreglos subregionales. | UN | وسيقوم هذا الموظف بدور جهة الاتصال المباشر مع هيئات الأمم المتحدة النشطة في هذه المنطقة ومع الترتيبات دون الإقليمية. |
En 1991 había 541 equipos u organismos activos en este campo. | UN | وفي عام ١٩٩١ بلغ عدد الفرق والتنظيمات الناشطة في هذا الميدان ٥٤١ وحدة. |
Seamos realmente activos en las reuniones con los países que aportan contingentes. | UN | ولنكن نشطين في الاجتماعات الخاصة بالبلدان التي تساهم بقوات. |
También ha logrado transformarse en uno de los países más activos en todas las iniciativas regionales de Europa sudoriental. | UN | واستطاعت أيضا أن تصبح من بين البلدان اﻷكثر نشاطا في جميع المبادرات اﻹقليمية في منطقة أوروبا الجنوبية الشرقية. |
Además, viajes temporales para sustituir a los administradores de activos en los sectores donde la Sección de Ingeniería cuenta con un solo funcionario de contratación internacional | UN | وعلاوة على ذلك، السفر المؤقت للاستعاضة عن مديري الأصول في القطاعات التي لا يوجد لدى قسم الهندسة فيها سوى موظف دولي واحد |
Es un excomandante de operaciones especiales y especialista en recuperar activos en zona de guerra. | Open Subtitles | هو قائد عمليات خاصة سابق و متخصص في مصادرة الأصول في مناطق الحرب |
El examen de la OSSI de la gestión de los activos en la sede del ACNUR, junto con auditorías realizadas sobre el terreno, confirmaron que queda mucho por hacer al respecto. | UN | وأكد استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإدارة الأصول في مقر المفوضية، اقتراناً بعمليات مراجعة الحسابات في الميدان، أنه لا يزال من الضروري إدخال المزيد من التحسينات. |
Los mecanismos de incautación y embargo preventivo acelerados se consideraron esenciales para la resolución de casos de recuperación de activos en las fases iniciales. | UN | واعتُبر من المهم جدا أن تكون هناك آليات سريعة للمصادرة والتجميد من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات في المراحل المبكرة. |
Varios participantes describieron casos de recuperación de activos en sus países. | UN | وذكر عدة مشاركين حالات تتعلق باسترداد الموجودات في بلدانهم. |
Los representantes de la industria del diamante y de la sociedad civil también son participantes activos en el Proceso de Kimberley. | UN | ويشارك أيضا ممثلو صناعة الماس والمجتمع المدني مشاركة نشطة في عملية كيمبرلي. |
Debería garantizarse la función esencial de esos grupos y redes como participantes activos en una respuesta multisectorial. | UN | ولها كجهات فاعلة نشطة في تنفيذ تدابير متخذة على نطاق قطاعات متعددة دور جوهري ينبغي ضمانه. |
Los grupos armados extranjeros activos en Ituri y Kivu del Norte y Kivu del Sur continúan violando esa resolución. | UN | وما تزال الجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية تواصل انتهاك هذا القرار. |
Suponemos que los esfuerzos activos en este sentido deberían proseguir y que habría que prestar especial atención a la elaboración de medidas prácticas eficaces. | UN | ونعتقد أن الجهود الناشطة في هذا السياق ينبغي أن تستمر مع التركيز الخاص على استحداث تدابير عملية وفعالة. |
Ahora bien, también es posible utilizar a grupos de jóvenes como agentes activos en la prevención del uso indebido de drogas. | UN | إلا أنه يمكن أيضا إشراك الشباب كعاملين نشطين في مجال منع إساءة استعمال العقاقير. |
Se ha reunido información sobre los 40 grupos delictivos organizados transnacionales más activos en los países y en la subregión. | UN | وتم جمع معلومات عن 40 من أكثر جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية نشاطا في هذه البلدان والمنطقة دون الإقليمية. |
Damos asimismo las gracias al grupo de países afines y a los demás participantes que se mostraron activos en las negociaciones oficiosas. | UN | وإننا نشكر الجماعة التي تشاركنا في الرأي والمشاركين الآخرين النشطين في المفاوضات غير الرسمية. |
Cada una de esas formas se atiene a la característica definitoria de la inversión extranjera directa, esto es, que una empresa con sede en un país controla activos en otro país. | UN | ويستوفي كل شكل من هذه اﻷشكال الطبيعة المميزة للاستثمار المباشر اﻷجنبي وهي سيطرة شركة من بلد ما على أصول في بلد آخر. |
Este enfoque permitiría a los países en desarrollo mostrarse más activos en el aprovechamiento de las oportunidades de desarrollo que presenta la inversión extranjera. | UN | وسيساعد هذا النهج البلدان النامية على أن تكون أكثر نشاطاً في اغتنام الفرص الإنمائية التي يتيحها الاستثمار الدولي. |
Afortunadamente, hay un gran número de organismos no gubernamentales con recursos suficientes que han estado activos en ese campo durante algunos años. | UN | ومن حسن الحظ أن هناك عددا كبيرا من الوكالات غير الحكومية، ذات التمويل الكبير، التي ظلت ناشطة في هذا المجال لعدة سنوات. |
Visitas guiadas y conferencias para delegaciones gubernamentales, donantes, grupos de la sociedad civil, estudiantes, asociaciones industriales y otros grupos activos en la esfera del medio ambiente | UN | جولات مصحوبة بمرشدين ومحاضرات للوفود الحكومية والجهات المانحة ومجموعات المجتمع المدني والطلبة والرابطات الصناعية وغير ذلك من المجموعات التي تنشط في الميدان البيئي |
Como participantes activos en el Registro, esperamos que la comunidad internacional se beneficie grandemente del mayor uso de este importante mecanismo. | UN | ونأمل بصفتنا من المشتركين الناشطين في السجل، بأن يستفيد المجتمع الدولي استفادة كبرى من زيادة استعمال هذه الآلية الهامة. |
Ahora queremos ser activos en otras actividades habituales de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales, a los cuales brindamos nuestra experiencia y expertos, para fomentar los intereses e ideales comunes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونود اﻵن أن نصبح ناشطين في أنشطة عادية أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة واﻵليات اﻹقليمية، التي نعرض عليها خبرتنا وخبراءنا، لتعزيز المصالح المشتركة والمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas deben ver a los jóvenes como participantes activos en la solución de problemas, no sólo como víctimas. | UN | ١٣ - واستطرد قائلا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر إلى الشباب كمشاركين فاعلين في حل المشاكل، وليس مجرد ضحايا. |