Mientras no exista una definición clara de los actos unilaterales de los Estados, no podrán formularse reglas de derecho internacional aplicables a esos actos. | UN | فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال. |
Por el momento, deberían dejarse también de lado los actos unilaterales de las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أيضا ترك الأعمال الانفرادية للمنظمات الدولية جانبا في الوقت الراهن. |
La labor de la CDI sobre los actos unilaterales de los Estados facilitará el desarrollo de relaciones de amistad y cooperación entre los Estados en la era de la mundialización. | UN | وستسهل أعمال اللجنة بشأن الأعمال الانفرادية للدول تطوير علاقات ودية وإقامة تعاون بين الدول في عصر العولمة. |
Los actos unilaterales de alcance interno no quedarían abarcados por el proyecto. | UN | أما الأفعال الانفرادية ذات النطاق الداخلي فلا يغطيها هذا المشروع. |
En su primer informe, el Relator Especial señaló que los actos unilaterales de las organizaciones internacionales debían excluirse del tema. | UN | وفي تقريره الأول، ذكر المقرر الخاص أنه ينبغي استبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية من الموضوع. |
Los actos unilaterales de los Estados generan indudablemente obligaciones internacionales para esos Estados. | UN | ومن المسلَّم به أن الأفعال الانفرادية للدول ترتب عليها التزامات دولية. |
La cuestión de los actos unilaterales de los Estados presenta muchos problemas debido a su complejidad y diversidad. | UN | ينطوي موضوع الأعمال الانفرادية للدول على صعوبات عدة تعود إلى تشعب الموضوع وتنوعه. |
Dicha alternativa reflejará de forma expresa la invocación de la nulidad en el caso de los actos unilaterales de origen colectivo. | UN | ويورد ذلك البديل صراحة الاستظهار بالبطلان في حالة الأعمال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي. |
El Ministro de Relaciones Exteriores georgiano presentó una protesta por los actos unilaterales de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | واحتجت وزارة الخارجية الجورجية على الأعمال الانفرادية التي قامت بها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Sus opiniones sobre el tema " actos unilaterales de los Estados " no han cambiado. | UN | وقال إن وجهة نظره بشأن موضوع " الأعمال الانفرادية للدول " لم تتغيَّر. |
Hace casi una década que la Comisión empezó a ocuparse de la cuestión de los actos unilaterales de los Estados. | UN | وقد مر تقريبا عقد من الزمن منذ بدأت اللجنة تدرس مسألة الأعمال الانفرادية للدول. |
La proliferación de los actos unilaterales de los Estados y de sus efectos jurídicos tenían una repercusión importante en las relaciones internacionales. | UN | فلانتشار الأعمال الانفرادية للدول وآثارها القانونية تأثير كبير على العلاقات الدولية. |
Ambas parecen resultar plenamente aplicables a los actos unilaterales de los Estados. a. La coacción sobre el representante del Estado | UN | ومن الجلي أن هذين النوعين من أنواع الإكراه يجوز انطباقهما انطباقا تاما على الأعمال الانفرادية للدول. |
Por tanto, podían examinarse separadamente, en una fase ulterior, tras concluir el examen de los actos unilaterales de los Estados. | UN | ولذلك، يمكن أن تُعالج كلاً على حدة، في مرحلة لاحقة، بعد الإنتهاء من النظر في الأفعال الانفرادية للدول. |
Varias observaciones aludían a la cuestión de determinar si debería examinarse la noción de estoppel en el contexto de los actos unilaterales de los Estados. | UN | وأُعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مسألة ما إذا كان مفهوم الإغلاق الحكمي ليبحث في سياق الأفعال الانفرادية للدول. |
Parece imposi-ble acometer la elaboración de normas de derecho internacional aplicables a los actos unilaterales de los Estados si antes no se definen de forma adecuada esos actos. | UN | ويبدو من المستحيل الانهماك في مهمة صياغة قواعد القانون الدولي المنطبقة على الأفعال الانفرادية للدول إذا لم يتم تعريف تلك الأفعال في المقام الأول. |
Al mismo tiempo, hay acuerdo general en que los actos unilaterales de las organizaciones internacionales están adquiriendo cada vez más importancia. | UN | وفي الوقت نفسه، تُجمع الآراء على أن الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية تزداد أهمية. |
Los actos unilaterales de un Estado en el ámbito internacional pueden ser de diversos tipos, a saber: | UN | يمكن أن تكون الأفعال الانفرادية لدولة على الصعيد الدولي من عدة أنواع، وهي: |
¿Cuál es la importancia, la utilidad y el valor que el Estado atribuye a sus propios actos unilaterales en el plano internacional y a los actos unilaterales de otros Estados? | UN | ما هي الأهمية والفائدة والقيمة التي تعلقها الدول على الأفعال الانفرادية من جانبها على الصعيد الدولي والتي تعلقها على الأفعال الانفرادية الصادرة عن دول أخرى؟ |
Todo Estado tiene capacidad para formular actos unilaterales de conformidad con el derecho internacional. | UN | للدول كافة أهلية إصدار أعمال انفرادية بموجب القانون الدولي. |
Finalmente, respecto al tema de los " actos unilaterales de los Estados " , su delegación considera aceptable el alcance del tema definido por la Comisión. | UN | 46 - وقال أخيرا إنه فيما يتعلق بموضوع " الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول " فإن وفده يرى نطاق الموضع مقبولاً على النحو الذي حددته اللجنة. |
De resultas del debate, la Comisión decidió constituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
También se dijo que el desarrollo de normas o principios rectores ayudaría a aclarar varios aspectos relacionados con los actos unilaterales de los Estados. | UN | وقيل أيضا إن وضع قواعد أو مبادئ توجيهية من شأنه أن يساعد إلى حد بعيد على توضيح مختلف الجوانب المتصلة باﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد. |
Sobre el capítulo VIII relativo a los actos unilaterales de los Estados, el trabajo está sólo comenzando. | UN | 18 - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، والمتعلق بالأعمال الانفرادية للدول، قال إن الأعمال ليست إلا في بدايتها. |
Así, por ejemplo, como lo dijo la Corte Internacional de Justicia en los conocidos fallos sobre las pruebas nucleares, las declaraciones unilaterales formuladas por representantes del Estado francés, eran actos unilaterales de carácter jurídico. | UN | " الصادرة بواسطة أفعال انفرادية بشأن حالات قانونية أو واقعية، قد تنطوي على أثر إنشاء التزامات قانونية ... |
Como país de la región de Europa sudoriental, Bulgaria manifiesta su preocupación legítima por los constantes intentos y actos unilaterales de distintas partes orientados a aplicar soluciones que no cuentan con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبوصف بلغاريا بلدا من منطقة جنوب شرقي أوروبا، فإنها تعرب عن قلقها المشروع إزاء المحاولات والأعمال الانفرادية الجارية ومن مختلف الجوانب الموجهة نحو تنفيذ حلول لا يؤيدها المجتمع الدولي. |
La CDI debería preparar una clara definición de actos unilaterales de los Estados que tuviera efecto jurídico y, al mismo tiempo, cerciorarse de que quedara a los Estados flexibilidad suficiente para los actos de naturaleza política. | UN | وعلى اللجنة أن تضع تعريفا واضحا للأعمال الانفرادية للدول التي تترتب عليها آثار قانونية مع الحرص في الوقت ذاته على أن تكون للدول المرونة الكافية في الأعمال التي لها طبيعة سياسية. |