"actual de la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الراهنة لتنفيذ
        
    • الحالي لتنفيذ
        
    • الراهن لتنفيذ
        
    • الحالي للتنفيذ
        
    • الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • الراهنة من تنفيذ
        
    • الحالي فيما يتعلق بتنفيذ
        
    La reunión examinó la situación actual de la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego en la República Democrática del Congo. UN واستعرض المؤتمر الحالة الراهنة لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La evaluación actual de la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio muestra la necesidad de una mejor inclusión de los más vulnerables en el proceso de desarrollo. UN وقد خلصت التقييمات الراهنة لتنفيذ الأهداف الإنمائية إلى ضرورة إدماج أشد الناس ضعفا في عملية التنمية على نحو أفضل.
    En el presente informe se expone el estado actual de la aplicación de esas recomendaciones. UN ويعرض هذا التقرير الحالة الراهنة لتنفيذ تلك التوصيات.
    El Comité encomia al Estado Parte por su delegación y agradece la presentación oral, en la que se facilitó más información acerca del estado actual de la aplicación de la Convención en Hungría. UN 310 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفدها، وتعرب عن تقديرها للعرض الشفوي الذي قدم معلومات إضافية عن الوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية في هنغاريا.
    La tercera parte se refiere a la situación actual de la aplicación del Pacto en la Región Administrativa Especial de Macao y ha sido elaborada por el Gobierno de esa RAE. UN والجزء الثالث يشمل، من ناحيته، الوضع الراهن لتنفيذ العهد في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، وقد أعدّه حاكم هذه المنطقة.
    El Comité Especial reitera la necesidad de aplicar plenamente el proceso de planificación integrada de las misiones y pide que la Secretaría realice periódicamente reuniones informativas sobre la situación actual de la aplicación en momentos adecuados. Las directrices sobre el proceso de planificación integrada de las misiones deben finalizarse lo más pronto posible. UN 82 - تعيد اللجنة الخاصة الإعراب عن الحاجة للتنفيذ الكامل لعملية تخطيط البعثات المتكاملة، وتدعو لأن تقدم الأمانة العامة إحاطات دورية بشأن الوضع الحالي للتنفيذ في المواعيد الملائمة، مع التشديد على ضرورة إنجاز المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة في أقرب وقت ممكن.
    III. Situación actual de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo en su primera reunión UN ثالثاً- الحالة الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قدَّمها الفريق العامل في اجتماعه الأول
    Situación actual de la aplicación de la resolución 47/237 de UN الحالة الراهنة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٧
    El examen abarcó la situación actual de la aplicación de la CIIU, su utilidad como norma internacional, las opiniones de los usuarios y los planes relativos a las revisiones y actualizaciones. UN واشتمل الاستعراض على مناقشة الحالة الراهنة لتنفيذ التصنيف الصناعي الدولي الموحد؛ وكفايته كمعيار دولي؛ ومناظير المستعملين والغاية من التحديث والتنقيح.
    Cabe elogiar al Gobierno por las contestaciones por escrito tan completas que presentó a las preguntas planteadas por el Comité y por su presentación oral en que proporcionó información adicional sobre la situación actual de la aplicación de la Convención. UN وتثني على الحكومة لما قدمته من ردود خطية شاملة على أسئلة اللجنة، ولبيانها الشفوي الذي وفﱠر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    Encomia al Gobierno por su instructiva presentación oral, en la que actualizó los acontecimientos que se habían producido en el país desde la presentación del informe a principios de 2000, dado que aportaba nuevos datos y más aclaraciones sobre la situación actual de la aplicación de la Convención. UN وأثنت اللجنة على عرض الحكومة الشفوي الوافي، الذي يستكمل التطورات المستجدة في البلد منذ تقديم التقرير في مطلع سنة 2000، بتقديم الجديد من المعلومات وزيادة إيضاح الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    En el anexo I del presente informe, el Grupo de Expertos presenta un examen más detallado de la situación actual de la aplicación de las recomendaciones reunidas en su primer informe. UN ويقدم فريق الخبراء في المرفق الأول بهذا التقرير استعراضاً أكثر تفصيلاً للحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره الأول.
    1. Breve resumen sobre la situación actual de la aplicación de la Convención UN 1- ملخص مقتضب عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية
    Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que, tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة قد اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم تهريب الأشخاص عبر حدود البلد.
    Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد.
    En esa matriz se enumeran las recomendaciones individuales, se identifica la autoridad normativa competente y figura información sobre el estado actual de la aplicación en relación con cada una de las recomendaciones. UN وتتضمن هذه الخطة الرئيسية فرادى التوصيات، وتحدد الوزارة التي ستتولى تنفيذ التوصيات وتشمل معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ كل توصية.
    86. El examen de la situación actual de la aplicación y alineación de los PASR ha revelado lo siguiente: UN 86- فيما يلي الأفكار التي أتاحها استعراض الحالة الراهنة لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية ومواءمتها:
    El Comité expresa su reconocimiento al Gobierno de Moldova por la presentación de su informe inicial y le felicita por su exposición verbal franca y sustantiva, en la que ha ofrecido información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos en el Estado parte desde la presentación de su informe de 1998, aclarando con ello la situación actual de la aplicación de la Convención. UN 83 - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة مولدوفا على تقديم تقريرها الأولي. وتثني على العرض الشفوي الصادق والموضوعي الذي قدمته الحكومة والذي تناول آخر التطورات الحاصلة منذ قيام الدولة الطرف بتقديم تقريرها الأولي في عام 1998، وأوضح كذلك الوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية.
    El Sr. Maurice Strong pasó revista a la marcha actual de la aplicación de los compromisos trazados en la Conferencia y la función que podría desempeñar la Junta en la revitalización del proceso de aplicación en el nuevo contexto político y económico. UN واستعرض السيد موريس سترونغ المركز الراهن لتنفيذ لتلك الالتزامات والدور الممكن للمجلس في إعادة تنشيط عملية التنفيذ في السياق السياسي والاقتصادي الجديد.
    129. Según la evaluación realizada hasta la fecha por el CSAC, hay dos opciones generales para desarrollar el enfoque actual de la aplicación conjunta con el fin de aprovechar al máximo su potencial y de consolidar este mecanismo como un instrumento de mitigación valioso para después de 2012: UN 129- وحتى الآن، حدد تقييم لجنة الإشراف خيارين واسعين لتطوير النهج الحالي للتنفيذ المشترك بهدف تمكينه من الوصول إلى أقصى قدرته وتعزيزه بوصفه أداة قيّمة للتخفيف من تغير المناخ يمكن استخدامها بعد عام 2012:
    El Comité felicita al Estado parte por su delegación de alto nivel, encabezada por la Ministra del Interior, y agradece la exposición oral en la que se aportó información adicional sobre el estado actual de la aplicación de la Convención en Suriname y por las respuestas a algunas de las preguntas orales formuladas por el Comité. UN 31 - وتثنـي اللجنة على الدولة الطرف لإيفادها وفدا رفيع المستوى برئاسة وزير الداخلية، وتعـرب عن تقديرها للبيان الشفوي الذي قُـدمت فيه معلومات إضافية عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في سورينام والردود على بعض الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة.
    SEGUNDA PARTE: ETAPA actual de la aplicación DEL NUEVO UN الجزء الثاني: المرحلة الراهنة من تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات
    Sin embargo, el insuficiente cumplimiento por algunos países de la Guía y la falta de un examen analítico de los progresos realizados en el período que se examina podrían hacer que esos países tuviesen un conocimiento limitado del estado actual de la aplicación de la CLD en los países de ALC. UN ومع ذلك، ربما يكون عدم امتثال بعض البلدان على نحو كاف لدليل المساعدة، وعدم وجود دراسة تحليلية للتقدم المحرز في الفترة قيد الاستعراض، قد أعاقا فهم الوضع الحالي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus