Las discusiones actuales sobre los diversos proyectos de acuerdos y arreglos podrían verse también facilitados si se incluyeran en el proceso del Pacto. | UN | كما يمكن تيسيرالمناقشات الجارية بشأن مختلف مشاريع الاتفاقات والترتيبات بتضمين هذه المشاريع في عملية الميثاق. |
Armenia apoya las deliberaciones actuales sobre la manera de mejorar el carácter representativo del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤيد أرمينيا المناقشات الجارية بشأن تحسين الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن. |
En el informe se describen los programas actuales sobre ciencia y tecnología marinas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويصف التقرير البرامج الحالية المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا البحرية في منظومة الأمم المتحدة. |
De producirse esa circunstancia, tendrían que volver a ajustarse los pronósticos actuales sobre ocupación de las salas de audiencia y asignación de magistrados a las causas. | UN | وفي هذه الحال، سيتعين إدخال تعديلات إضافية على التوقعات الحالية بشأن معدل شغل غرف المحكمة وتكليف القضاة بقضايا أخرى. |
En el presente informe se evalúa la experiencia adquirida hasta la fecha y se exponen mis opiniones actuales sobre el camino que ha de seguirse en el futuro. | UN | ويقيم التقرير الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، ويحدد وجهات نظري الراهنة بشأن السبيل الذي ينبغي اتباعه مستقبلا. |
Parece que se avecina una amenaza de reducción de los entendimientos actuales sobre la cuestión. | UN | وخطر التراجع عن الاتفاقات القائمة بشأن هذه القضية يلوح في الأفق إلى حد كبير. |
Uno de los objetivos fue ampliar el foco de los estudios actuales sobre las consecuencias económicas de la inmigración legal e ilegal. | UN | وتمثل أحد الأهداف في توسيع محور تركيز الدراسات الحالية عن النتائج الاقتصادية للهجرة القانونية وغير القانونية. |
La mayoría de los debates actuales sobre la pobreza, celebrados en los medios académicos, adoptan este enfoque de manera explícita o implícita. | UN | وتسترشد أكثرية المناقشات الجارية بشأن الفقر في الأوساط الأكاديمية بذلك النهج إلى حد ما. |
En las secciones II a VIII del presente documento se detallan los debates actuales sobre la situación de las Bermudas. | UN | ويرد بيان تفصيلي للمناقشات الجارية بشأن وضع برمودا في الفرعين ثانيا وثامنا من هذه الورقة. |
Lo mismo puede decirse de las negociaciones actuales sobre el cambio climático. | UN | ويصدق القول ذاته على المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ. |
Las repercusiones políticas de su movilización siguen sintiéndose en los debates actuales sobre el sistema de educación chileno. | UN | وما زالت الآثار السياسية التي خّلفها تحرّكهم تُلمس في المناقشات الجارية بشأن نظام التعليم في شيلي. |
También se hacen recomendaciones sobre las mejores prácticas para aplicar las normas internacionales actuales sobre el sector informal y el empleo en ese sector presentando metodologías de medición alternativas y ejemplos basados en las experiencias nacionales. | UN | كما يقدم توصيات بشأن أفضل الممارسات لتنفيذ المعايير الدولية الحالية المتعلقة بالقطاع غير الرسمي وبالعمالة غير الرسمية، من خلال تقديم منهجيات قياس بديلة، فضلا عن تقديم أمثلة تستند إل الخبرات الوطنية. |
C. Adaptación de las directrices y los requisitos actuales sobre supervisión y evaluación a los nuevos arreglos de programación teniendo en cuenta los nuevos enfoques metodológicos surgidos de la comunidad internacional | UN | جيم - مواءمة المبــادئ التوجيهيـة والمتـطلبات الحالية المتعلقة بالرصد والتقييــم مع ترتيبات البرمجة الجــديدة مع مراعاة التطورات المنهجية الجديدة التي ظهرت في مجتمع الجهات المانحة الدولية |
No obstante, resulta claro al mismo tiempo que los conocimientos actuales sobre el fondo de los océanos y en concreto las posibles consecuencias de la actividad minera, presentan grandes incertidumbres. | UN | على أنه يتضح في الوقت ذاته أن المعارف الحالية المتعلقة بالبيئة في أعماق المحيطات، ولا سيما في ما يتعلق بالعواقب التي قد تترتب على نشاط التعدين، تفتقر بقدر كبير إلى التعليق. |
Los estudios actuales sobre los costos de adaptación ofrecen una amplia gama de estimaciones, y escasa información pertinente para el sector del transporte. | UN | وتوفر الدراسات الحالية بشأن تكاليف التكيف مجموعة واسعة من التقديرات لكن المعلومات التي تتيحها فيما يتعلق بقطاع النقل تبقى محدودة. |
Esperamos examinar las directrices actuales sobre esta cuestión para alcanzar un conjunto de compensación normalizada aplicable a todos. | UN | ونأمل أن يجري استعراض المبادئ التوجيهية الحالية بشأن هذه المسألة من أجل التوصل الى إجراءات تعويض نموذجية تطبق على الجميع. |
Esperamos que los Estados Miembros respondan con el mismo sentido de responsabilidad con relación a otro aspecto importante de la erradicación del terrorismo: finalizar las negociaciones actuales sobre la concertación de una convención amplia para la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ويحدونا الأمل في أن تستجيب بنفس القدر من الشعور بالمسؤولية لجانب هام آخر من القضاء على الإرهاب، وهو استكمال المفاوضات الحالية بشأن إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
La Sra. Eckert resumió la evolución de la política de sanciones y los debates actuales sobre futuros retos. | UN | فقدمت السيدة إيكرت موجزا عن وضع السياسات المتعلقة بالجزاءات والمناقشات الراهنة بشأن التحديات المستقبلية. |
Para concluir, Australia promete su pleno apoyo a las deliberaciones actuales sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الختام، تعلن أستراليا عن تأييدها التام للمناقشات القائمة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Español Página (Sra. Goicochea, Cuba) conocer cuáles serían las diferencias esenciales entre los informes actuales sobre la ejecución de los programas y los informes propuestos sobre la ejecución de los programas y del presupuesto. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة الفرق بين التقارير الحالية عن تنفيذ البرامج والتقارير المقترحة عن تنفيذ البرامج والتقارير المقترحة عن رصد أداء البرامج والميزانية. |
Por último, la publicación de los datos permitirá a todos los usuarios ver los puntos fuertes y débiles de los datos actuales sobre los censos de población. | UN | أخيرا، من شأن نشر البيانات علنا أن يتيح لجميع المستعملين أن يروا أوجه قصور وقوة بيانات تعداد السكان الحالية على السواء. |
Creemos además que el número y el ritmo de las negociaciones actuales sobre dichos tratados demuestran ampliamente el compromiso de todos los Estados con tales negociaciones. | UN | ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات. |
A. Examen de las recomendaciones actuales sobre estadísticas de migración B. Actividades futuras | UN | استعراض التوصيات الحالية الخاصة باحصاءات الهجرة الدولية |
El marco conceptual de la corte garantiza su carácter complementario y no deroga los arreglos actuales sobre cooperación y asistencia judiciales que sean coherentes con el ejercicio de las competencias nacionales existentes en la esfera del derecho penal. | UN | وقال إن اﻹطار المفاهيمي للمحكمة يكفل التكامل ولا ينتقص من الاتفاقات الراهنة المتعلقة بالتعاون والمساعدة في المجال القضائي بما يتفق مع ممارسة الاختصاص الوطني القائم في مجال القانون الجنائي. |
Se debían mantener los arreglos actuales sobre el número y la duración de los períodos de sesiones de ambos órganos. | UN | ويلزم الحفاظ على الترتيبات الحالية فيما يتعلق بعدد دورات هاتين الهيئتين ومدتها. |
El proyecto tiene dos objetivos principales: analizar y examinar las condiciones y los procesos que dan lugar a cambios tecnológicos exitosos y a la industrialización y comparar las investigaciones actuales sobre esos temas. | UN | ٦٤ - وللمشروع هدفان رئيسيان هما: تحليل واستكشاف الظروف والعمليات التي تؤدي إلى نجاح التغيير التكنولوجي والتصنيع، ومقارنة البحوث الجارية حول هاتين المسألتين. |
En ese marco se inscriben las negociaciones actuales sobre la preparación y aprobación de un programa multisectorial de urgencia para la rehabilitación y la reconstrucción del Congo. | UN | وتندرج في هذا الإطار تلك المفاوضات التي تدور حالياً بشأن وضع واعتماد برنامج متعدد القطاعات من برامج الطوارئ من أجل إصلاح وتعمير الكونغو. |
Quiero reconocer aquí el papel constructivo y de vanguardia de los pequeños Estados insulares en desarrollo en las negociaciones actuales sobre el cambio climático. | UN | وأود أن أشيد هنا بالدور البنّاء والريادي الذي تضطلع به الدول الجزرية الصغيرة النامية في المفاوضات الجارية الآن بشأن تغيّر المناخ. |
Las publicaciones actuales sobre el desarrollo recalcan la eficiencia económica y los aumentos de productividad a nivel microeconómico. | UN | بينما تركّز المؤلفات المعاصرة بشأن التنمية على زيادة الفعالية والإنتاجية الاقتصاديتين على الصعيد الاقتصادي الجزئي. |