"actualizar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديث
        
    • استكمال
        
    • لتحديث
        
    • لاستكمال
        
    • تحديثه
        
    • استكمالها وتكون
        
    • تقوم بتحديث
        
    • وعن آخر التطورات المستجدة
        
    • بتحديث التصنيف
        
    • يستكمل ويصدر
        
    • ولتحديث
        
    • محدّثة عن
        
    Sin embargo, compartimos la opinión generalizada de que es necesario actualizar la composición y los métodos de trabajo del Consejo. UN ومع ذلك، فإننا نشارك في اقتناع واسع النطاق بأن تكوين المجلس وأساليب عمله في حاجة إلى تحديث.
    El Grupo de Trabajo podrá decidir actualizar la versión electrónica del manual o el texto. UN وقد يقرر الفريق العامل أن يتولى تحديث النسخة الإلكترونية لدليل أو كتيب ما.
    Otros no veían ninguna dificultad porque consideraban que con tal idea se intentaba actualizar la interpretación del principio para que se ajustase más a las necesidades actuales. UN ورأى آخرون أن اﻷمر لا يعدو الحاجة إلى تحديث التفسير لجعله متوائما مع متطلبات العصر الحديث.
    El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA UN المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA UN المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Asimismo, hay un movimiento para actualizar la competencia y la capacidad del Estado a fin de convertirlo en un socio y gestor adecuado de la economía y la sociedad emergentes basadas en la información. UN وبذل الجهد أيضا لتحديث كفاءة الدولة وقدراتها لتصبح شريكا مناسبا وموجها لاقتصاد ومجتمع المعلومات الناشئين.
    Propuestas para actualizar la lista de sustancias, procesos y fenómenos químicos nocivos para el medio ambiente con repercusiones mundiales UN مقترحات لاستكمال قائمة المواد والعمليات والظواهر الكيميائية المختارة الضارة بالبيئة وذات اﻷهمية العالمية
    Otros no veían ninguna dificultad porque consideraban que con tal idea se intentaba actualizar la interpretación del principio para que se ajustase más a las necesidades actuales. UN ورأى آخرون أن اﻷمر لا يعدو الحاجة إلى تحديث التفسير لجعله متوائما مع متطلبات العصر الحديث.
    La complejidad de los aspectos jurídicos no debe frenar los esfuerzos tendientes a actualizar la Convención para convertirla en un instrumento todavía más eficaz. UN ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية.
    La complejidad de los aspectos jurídicos no debe frenar los esfuerzos tendientes a actualizar la Convención para convertirla en un instrumento todavía más eficaz. UN ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية.
    Actualmente la General Business Guide se actualiza continuamente; las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueden actualizar la información que se refiere a ellos directamente en línea. UN ويتم الآن تحديث الدليل بشكل متواصل حيث يمكن لكل هيئة من هيئات الأمم المتحدة تحديث معلوماتها مباشرة على شبكة الإنترنت.
    :: actualizar la red nacional de fibra óptica, para ofrecer enlaces fiables de alta velocidad. UN :: تحديث شبكة الألياف الضوئية الوطنية لتوفير وصلات موثوقة عالية السرعة.
    También es necesario actualizar la lista de expertos y laboratorios biológicos que están a disposición del Secretario General. UN ومن الضروري أيضا تحديث قائمة الخبراء في الشؤون البيولوجية والمختبرات البيولوجية الموجودة تحت تصرف الأمين العام.
    actualizar la página web de la Convención de Armas Biológicas. UN `10` تحديث موقع اتفاقية الأسلحة البيولوجية على شبكة إنترنت.
    El UNIFEM, tras revisar diversos originales remitidos al Fondo en fechas pasadas, aprobó la publicación de cinco de los libros de mayor interés tras actualizar la información allí contenida. UN وجرى استعراض المخطوطات المتاحة بالفعل للصندوق استكمال خمسة من أهم تلك المخطوطات لنشرها.
    El CCCA observó que al actualizar la fórmula para reflejar la media de las prácticas locales, el límite mínimo se reduciría de su nivel actual del 3% a un 2,5%. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أنه عند استكمال الصيغة لتعكس متوسط الممارسات المحلية، سينخفض مبلغ الحد اﻷدنى من مستواه الحالي البالغ ٣ في المائة الى ٢,٥ في المائة.
    La Dependencia está encargada además de actualizar la lista de personas que han manifestado estar dispuestas a representar a sospechosos o acusados indigentes. UN وفضلا عن ذلك، تضطلع الوحدة بمسؤولية استكمال قائمة الذين أبدوا رغبتهم في تمثيل المتهمين والمشبوهين المعوزين.
    Necesidad de actualizar la instrucción administrativa respecto del empleo de jubilados UN الحاجة إلى استكمال اﻷمر اﻹداري المتعلق بالاستعانة بالموظفين المتقاعدين
    También se efectuaba otra serie de cambios dirigidos a actualizar la ley del matrimonio, entre los cuales, los siguientes son de especial importancia para la mujer: UN وأجرى القانون أيضا عددا من التغييرات اﻷخرى الرامية إلى استكمال القانون المتعلق بالقضايا الزوجية، ومنها ما يهم المرأة بصفة خاصة، كما يلي:
    En cooperación con el programa de ayuda del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional, se ha iniciado un proyecto destinado a actualizar la presentación de datos estadísticos. UN وبالتعاون مع برنامج المعونة الذي تضطلع به الوكالة السويدية للتنمية الدولية، بدأ مشروع لتحديث عرض البيانات الاحصائية.
    Se ha iniciado un censo nacional de la vivienda para actualizar la información socioeconómica en esa esfera. UN ويجري تنفيذ مسح وطني إسكاني لاستكمال المعلومات الاقتصادية الاجتماعية المتعلقة باﻹسكان.
    El sistema se había implantado hace tres años, pero se consideraba que actualizar la versión inicial sería oneroso y llevaría demasiado tiempo. UN وقد بدأ العمل بالنظام قبل ثلاث سنوات، ولكن الإصدار الأول منه كان يعتبر مرهقا ومبددا للوقت إذا أريد تحديثه.
    16. La Oficina de Asuntos Jurídicos se encargará de mantener y actualizar la Nómina de Componedores y de ponerla a disposición de todos los Estados Miembros, así como de todas las partes en una controversia. UN " ٦١ - يحتفظ مكتب الشؤون القانونية بقائمة المكلفين بتسوية المنازعات ويعمل على استكمالها وتكون متاحة لجميع الدول اﻷعضاء وﻷي طرف من اﻷطراف المتنازعة.
    El Comité tal vez desee actualizar la matriz en consecuencia. UN ويمكن للجنة أن تقوم بتحديث المصفوفة تبعا لذلك.
    Para actualizar la información de que dispone el Comité sobre la aplicación de su decisión, el representante manifestó que un grupo de trabajo formado por expertos había presentado su informe al Gobierno sobre las modalidades y el presupuesto de los procedimientos de iniciación y que dicho informe se había enviado a los países que habían manifestado su interés en asistir al Senegal. UN وعن آخر التطورات المستجدة بخصوص تنفيذ قرار اللجنة، أشار ممثل الدولة الطرف إلى أن فريقاً عاملاً يتألف من خبراء قدم تقريره إلى الحكومة بشأن أساليب بدء الإجراءات والميزانية اللازمة لذلك، وأن هذا التقرير قد قُدِّم إلى البلدان التي كانت قد أعربت عن استعدادها لمساعدة السنغال.
    En estrecha consulta con el Grupo Técnico de Expertos para actualizar la CIUO se procederá a ultimar todo este material lo antes posible, tras lo cual se incorporará en la publicación y en el sitio web de la OIT. UN وسيجري وضع كل ما تقدم في صيغته النهائية في أقرب وقت ممكن، في ظل التشاور عن كثب مع فريق الخبراء التقنيين المعني بتحديث التصنيف وسيدرج في المنشور وعلى موقع منظمة العمل الدولية على الانترنت.
    El Secretario General debería actualizar la amplia, aunque incompleta, revisión de la gestión emprendida en 1988 acerca de la participación de las organizaciones no gubernamentales en los programas operacionales de la Secretaría y publicarla, para luego elaborar una política y una estructura generales para los numerosos programas de las Naciones Unidas que se llevan a cabo con las organizaciones no gubernamentales. UN ينبغي لﻷمين العام أن يستكمل ويصدر الاستعراض اﻹداري الشامل لعام ١٩٨٨ الذي لم يكمل بعد والمتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في البرامج التنفيذية لﻷمانة العامة، وأن يصوغ بعد ذلك سياسة وإطارا عامين لبرامج اﻷمم المتحدة الكثيرة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية.
    Ahora que la sede del OOPS se ha traslado de Viena a Gaza, se están haciendo esfuerzos adicionales por coordinar la supervisión de las donaciones en especie con la oficina exterior de Gaza y por actualizar la presentación de informes al respecto. UN ويجري اﻵن تنظيم جهد إضافي نظرا لنقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى غزة لتنسيق عملية رصد الهبات العينية مع مكتب غزة الميداني، ولتحديث عملية اﻹبلاغ اللازمة عن ذلك.
    El examen también debería permitir actualizar la situación de la ejecución de la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra. UN كما ينبغي للاستعراض أن يتيح معلومات محدّثة عن حالة تنفيذ إعلان باريس وخطة عمل أكرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus