Reiteran su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza actualmente el Secretario General en su misión de buenos oficios con respecto a Chipre. | UN | وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص. |
Con respecto a la autoridad para certificar y aprobar, la Oficina gozará por lo menos de las mismas facultades de que goza actualmente el PNUD; | UN | وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Además, actualmente el Sudán es el único país en el que, según se sabe, se fabrican municiones con esas características. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السودان هو البلد الوحيد في الوقت الحاضر المعروف بإنتاجه لذخيرة تتسم بتلك الخصائص. |
actualmente el Departamento está adaptando el marco general a los distintos programas nacionales. | UN | ويجري العمل حاليا على مواءمة اﻹطار لاستخدامه في برامج فرادى البلدان. |
El Gobierno está examinando actualmente el cauce legislativo adecuado para efectuar la enmienda y poder de ese modo suprimir la reserva. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في طرح أداة تشريعية ملائمة يتم من خلالها هذا التعديل ومن ثم يتاح سحب التحفظ. |
Israel está examinando actualmente el Protocolo revisado sobre las minas terrestres y el nuevo Protocolo sobre las armas láser cegadoras. | UN | وتعكف اسرائيل اﻵن على استعراض بروتوكول اﻷلغام اﻷرضية المنقح والبروتوكول الجديد بشأن أسلحة الليزر المسببة للعمى. |
actualmente el Grupo de Expertos Gubernamentales examina una serie de propuestas que tienen un alcance menor que una prohibición total. | UN | وفي الوقت الحالي يدرس فريق الخبراء الحكوميين عددا من المقترحات لا تبلغ في تأثيرها مبلغ الحظر الكامل. |
actualmente el Comité está dedicado a la elaboración de un programa nacional de acción para el control de la desertificación. | UN | وتشارك هذه اللجنة حاليا في وضع برنامج عمل وطني للحد من التصحر. |
actualmente el proceso de elaboración de decisiones en el Consejo de Seguridad se concentra en las llamadas consultas oficiosas, que ni siquiera están previstas en el reglamento provisional. | UN | تقوم عملية صنع القرارات حاليا في مجلس اﻷمن على ما يسمى بالمشاورات غير الرسمية وهي شيء لا ذكر له في النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Actualmente, el Proyecto de Desarrollo de la Educación Primaria trata de mejorar la educación de maestros, la elaboración de programas de estudio y la planificación de la educación. | UN | ويجري حاليا في إطار مشروع تطوير التعليم الابتدائي العمل على تحسين تدريب المعلمين ووضع المناهج الدراسية وتخطيط التعليم. |
Actualmente, el Comité está integrado por los siguientes miembros: | UN | وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من اﻷعضاء التالية أسماؤهم: |
Actualmente, el Comité está integrado por las siguientes personas: | UN | وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من اﻷعضاء التالية أسماؤهم: |
actualmente el anteproyecto se encuentra en la Comisión correspondiente en la Cámara de Diputados para su estudio y posterior sanción. | UN | والمشروع معروض في الوقت الحاضر على اللجنة المختصة في مجلس النواب للنظر فيه والموافقة عليه. |
actualmente el Departamento está adaptando el marco general a los distintos programas nacionales. | UN | ويجري العمل حاليا على مواءمة اﻹطار لاستخدامه في برامج فرادى البلدان. |
Se estima que actualmente el 38% de las empleadas australianas, incluido el 54% de las empleadas de plantilla, tiene derecho a licencia de maternidad remunerada. | UN | ويقدر بأن 38 في المائة من العاملات. من بينهم 54 في المائة من الموظفات الدائمات يحصلن حاليا على إجازة مدفوعة الأجر. |
actualmente el Gobierno estudia un proyecto de ley que prevé subsidios para el tutor de un niño o la institución que se ocupa de él. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في مشروع قانون ينص على منح بدلات لولي أمر الطفل أو للمؤسسة التي تُعنى به. |
actualmente el ACNUR está preparando instrucciones para las oficinas exteriores sobre la manera de resolver este asunto de manera equitativa. | UN | وتعكف المفوضية حاليا على تحرير تعليمات بشأن كيفية تسوية تلك المسألة على أسس عادلة بغية إصدارها إلى الميدان. |
Actualmente, el Gobierno de China estudia el problema de la adhesión al Protocolo Facultativo. | UN | وفي الوقت الحالي تقوم الحكومة الصينية بدراسة مشكلة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
actualmente el Centro cuenta con 33 funcionarios financiados por el Ministerio de Finanzas de la República de Uzbekistán. | UN | وفي الوقت الحاضر يعمل في المركز 33 موظفا تمول عملهم وزارة المالية في جمهورية أوزبكستان. |
El programa provisional comprende actualmente el siguiente tema: Elección de dos Vicepresidentes del Comité. | UN | ويتألف جدول الأعمال المؤقت حالياً من البند التالي: انتخاب نائبين لرئيس اللجنة. |
Varios miembros preguntaron también quién ejercía actualmente el poder efectivo en Burundi. | UN | واستفسر اﻷعضاء أيضا عن هوية الشخص الذي يسيطر بالفعل في الوقت الراهن على مقاليد السلطة في بوروندي. |
El Instituto tiene actualmente el proyecto de impartir, en cooperación con la Organización Mundial del Comercio, un programa de formación relativo al comercio internacional. | UN | ويعكف المعهد حاليا على النظر في إمكانية عقد برنامج تدريب بشأن التجارة الدولية بالتعاون مع منظمة التجارة الدولية. |
actualmente el total de las obligaciones no liquidada de que se dispone para este fin asciende a 428.700 dólares. | UN | وحاليا تبلغ الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض ما مجموعه ٧٠٠ ٤٢٨ دولار. |
actualmente el PNUD ejerce funciones de coordinación de la Asociación, lo que incluye la división de funciones entre los interesados. | UN | ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة. |
Actualmente, el Parlamento tienen ante sí un proyecto de ley que propone el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos. | UN | ويُعرض حالياً على البرلمان مشروع قانون بشأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
actualmente el ajuste tenía dos parámetros: un umbral del INB per cápita, que determinaba los países con derecho al ajuste, y un coeficiente de desgravación para fijar su cuantía. | UN | وللتسوية حاليا معياران: مستوى عتبة نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لتحديد البلدان التي ستستفيد؛ ومعامل تدرج لتحديد حجم التسوية. |
actualmente el proyecto está funcionando en la región de Dublín y en el curso de los próximos doce a dieciocho meses se prevé su aplicación en otras regiones del país. | UN | وتنفّذ هذه العملية في الوقت الحالي في منطقة دبلن وسوف يجري توسيع نطاقها إلى مناطق أخرى في البلد خلال فترة الـ 12 إلى 18 شهرا القادمة. |