"actualmente el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حاليا في
        
    • في الوقت الحاضر
        
    • حاليا على
        
    • حالياً في
        
    • وتعكف
        
    • وفي الوقت الحالي
        
    • وفي الوقت الحاضر
        
    • حالياً من
        
    • الوقت الراهن على
        
    • ويعكف
        
    • وحاليا
        
    • حاليا برنامج
        
    • حالياً على
        
    • وللتسوية حاليا
        
    • الوقت الحالي في
        
    Reiteran su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza actualmente el Secretario General en su misión de buenos oficios con respecto a Chipre. UN وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص.
    Con respecto a la autoridad para certificar y aprobar, la Oficina gozará por lo menos de las mismas facultades de que goza actualmente el PNUD; UN وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Además, actualmente el Sudán es el único país en el que, según se sabe, se fabrican municiones con esas características. UN وعلاوة على ذلك، فإن السودان هو البلد الوحيد في الوقت الحاضر المعروف بإنتاجه لذخيرة تتسم بتلك الخصائص.
    actualmente el Departamento está adaptando el marco general a los distintos programas nacionales. UN ويجري العمل حاليا على مواءمة اﻹطار لاستخدامه في برامج فرادى البلدان.
    El Gobierno está examinando actualmente el cauce legislativo adecuado para efectuar la enmienda y poder de ese modo suprimir la reserva. UN وتنظر الحكومة حالياً في طرح أداة تشريعية ملائمة يتم من خلالها هذا التعديل ومن ثم يتاح سحب التحفظ.
    Israel está examinando actualmente el Protocolo revisado sobre las minas terrestres y el nuevo Protocolo sobre las armas láser cegadoras. UN وتعكف اسرائيل اﻵن على استعراض بروتوكول اﻷلغام اﻷرضية المنقح والبروتوكول الجديد بشأن أسلحة الليزر المسببة للعمى.
    actualmente el Grupo de Expertos Gubernamentales examina una serie de propuestas que tienen un alcance menor que una prohibición total. UN وفي الوقت الحالي يدرس فريق الخبراء الحكوميين عددا من المقترحات لا تبلغ في تأثيرها مبلغ الحظر الكامل.
    actualmente el Comité está dedicado a la elaboración de un programa nacional de acción para el control de la desertificación. UN وتشارك هذه اللجنة حاليا في وضع برنامج عمل وطني للحد من التصحر.
    actualmente el proceso de elaboración de decisiones en el Consejo de Seguridad se concentra en las llamadas consultas oficiosas, que ni siquiera están previstas en el reglamento provisional. UN تقوم عملية صنع القرارات حاليا في مجلس اﻷمن على ما يسمى بالمشاورات غير الرسمية وهي شيء لا ذكر له في النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Actualmente, el Proyecto de Desarrollo de la Educación Primaria trata de mejorar la educación de maestros, la elaboración de programas de estudio y la planificación de la educación. UN ويجري حاليا في إطار مشروع تطوير التعليم الابتدائي العمل على تحسين تدريب المعلمين ووضع المناهج الدراسية وتخطيط التعليم.
    Actualmente, el Comité está integrado por los siguientes miembros: UN وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من اﻷعضاء التالية أسماؤهم:
    Actualmente, el Comité está integrado por las siguientes personas: UN وتتألف اللجنة في الوقت الحاضر من اﻷعضاء التالية أسماؤهم:
    actualmente el anteproyecto se encuentra en la Comisión correspondiente en la Cámara de Diputados para su estudio y posterior sanción. UN والمشروع معروض في الوقت الحاضر على اللجنة المختصة في مجلس النواب للنظر فيه والموافقة عليه.
    actualmente el Departamento está adaptando el marco general a los distintos programas nacionales. UN ويجري العمل حاليا على مواءمة اﻹطار لاستخدامه في برامج فرادى البلدان.
    Se estima que actualmente el 38% de las empleadas australianas, incluido el 54% de las empleadas de plantilla, tiene derecho a licencia de maternidad remunerada. UN ويقدر بأن 38 في المائة من العاملات. من بينهم 54 في المائة من الموظفات الدائمات يحصلن حاليا على إجازة مدفوعة الأجر.
    actualmente el Gobierno estudia un proyecto de ley que prevé subsidios para el tutor de un niño o la institución que se ocupa de él. UN وتنظر الحكومة حالياً في مشروع قانون ينص على منح بدلات لولي أمر الطفل أو للمؤسسة التي تُعنى به.
    actualmente el ACNUR está preparando instrucciones para las oficinas exteriores sobre la manera de resolver este asunto de manera equitativa. UN وتعكف المفوضية حاليا على تحرير تعليمات بشأن كيفية تسوية تلك المسألة على أسس عادلة بغية إصدارها إلى الميدان.
    Actualmente, el Gobierno de China estudia el problema de la adhesión al Protocolo Facultativo. UN وفي الوقت الحالي تقوم الحكومة الصينية بدراسة مشكلة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    actualmente el Centro cuenta con 33 funcionarios financiados por el Ministerio de Finanzas de la República de Uzbekistán. UN وفي الوقت الحاضر يعمل في المركز 33 موظفا تمول عملهم وزارة المالية في جمهورية أوزبكستان.
    El programa provisional comprende actualmente el siguiente tema: Elección de dos Vicepresidentes del Comité. UN ويتألف جدول الأعمال المؤقت حالياً من البند التالي: انتخاب نائبين لرئيس اللجنة.
    Varios miembros preguntaron también quién ejercía actualmente el poder efectivo en Burundi. UN واستفسر اﻷعضاء أيضا عن هوية الشخص الذي يسيطر بالفعل في الوقت الراهن على مقاليد السلطة في بوروندي.
    El Instituto tiene actualmente el proyecto de impartir, en cooperación con la Organización Mundial del Comercio, un programa de formación relativo al comercio internacional. UN ويعكف المعهد حاليا على النظر في إمكانية عقد برنامج تدريب بشأن التجارة الدولية بالتعاون مع منظمة التجارة الدولية.
    actualmente el total de las obligaciones no liquidada de que se dispone para este fin asciende a 428.700 dólares. UN وحاليا تبلغ الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض ما مجموعه ٧٠٠ ٤٢٨ دولار.
    actualmente el PNUD ejerce funciones de coordinación de la Asociación, lo que incluye la división de funciones entre los interesados. UN ويتولّى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيق تلك الرابطة، ويشمل ذلك توزيع المسؤوليات فيما بين أصحاب المصلحة.
    Actualmente, el Parlamento tienen ante sí un proyecto de ley que propone el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos. UN ويُعرض حالياً على البرلمان مشروع قانون بشأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    actualmente el ajuste tenía dos parámetros: un umbral del INB per cápita, que determinaba los países con derecho al ajuste, y un coeficiente de desgravación para fijar su cuantía. UN وللتسوية حاليا معياران: مستوى عتبة نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لتحديد البلدان التي ستستفيد؛ ومعامل تدرج لتحديد حجم التسوية.
    actualmente el proyecto está funcionando en la región de Dublín y en el curso de los próximos doce a dieciocho meses se prevé su aplicación en otras regiones del país. UN وتنفّذ هذه العملية في الوقت الحالي في منطقة دبلن وسوف يجري توسيع نطاقها إلى مناطق أخرى في البلد خلال فترة الـ 12 إلى 18 شهرا القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus