"actualmente la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت الراهن
        
    • حاليا على
        
    • حاليا في
        
    • حالياً على
        
    • حالياً في
        
    • حاليا إلى
        
    • وفي الوقت الحاضر
        
    • وحاليا
        
    • وفي الوقت الحالي
        
    • حاليا منظمة
        
    • ويقوم مكتب
        
    • حاليا أمام
        
    • حاليا اللجنة
        
    • حالياً هذه
        
    • حاليا عن
        
    Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. UN ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري.
    Para facilitar un acuerdo basado en estos criterios, es necesario realizar una reevaluación de la forma en que se está celebrando actualmente la Conferencia. UN ولتيسير التوصل إلى اتفاق يستند إلى هذه المعايير، يستدعي الأمر إعادة تقييم الأسلوب الذي يدار به المؤتمر في الوقت الراهن.
    Actualmente, la OMS trabaja en el desarrollo ulterior de esa estrategia mediante consultas en los planos regional y nacional. UN وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    En las Islas Vírgenes Británicas se permite actualmente la captura de tortugas, aunque está reglamentada. UN ومباح حاليا في جزر فرجن البريطانية صيد السلاحف في مصائد خاضعة لقواعد تنظيمية.
    actualmente la atención de la opinión pública internacional se centra en las negociaciones que sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares se celebran en este foro. UN واهتمام الرأي العام العالمي مركز بشدة حالياً على المفاوضات الجارية بشأن حظر شامل للتجارب النووية.
    1, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13, 14 y 15: El Canadá no está considerando actualmente la posibilidad de ratificar esos instrumentos. UN 1 و3 و4 و5 و6 و8 و10 و12 و13 و14 و15: لا تنظر كندا حالياً في التصديق على هذه الصكوك.
    En el caso de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, existe actualmente la necesidad de mantener al personal por un período más prolongado que el previsto inicialmente. UN ففي حالة عمليات الأمم المتحدة للسلام، تدعو الحاجة حاليا إلى استبقاء الموظفين لفترة أطول من الفترة المتوخاة أصلا.
    Se está estudiando actualmente la posibilidad de permitir también la división de los derechos de pensión adquiridos durante el matrimonio. UN ويتم في الوقت الراهن النظر في إمكانية السماح بقسمة استحقاقات المعاش التقاعدي التي تم اكتسابها أثناء الزواج.
    La violencia étnica azota actualmente la zona rural de mi país. UN فالعنف القبلي يجتاح الريف في الوقت الراهن في بوروندي.
    La Unión de Europa Occidental, de la cual mi país detenta actualmente la Presidencia, está tratando de definir su papel en operaciones de mantenimiento de la paz. UN واتحاد أوروبا الغربية الذي يترأسه في الوقت الراهن بلدي، هو بصدد تحديد دوره في عمليات حفظ السلام.
    Actualmente, la División trabaja en su integración con la infraestructura de recuperación en caso de desastre del sistema Charles River. UN وتعمل شعبة إدارة الاستثمارات حاليا على دمجه مع الهيكل الأساسي لنظام تشارلز ريفر لاستعادة القدرة بعد الكوارث.
    Actualmente, la organización participa como observadora en el Consejo de Derechos Humanos. UN المنظمة حاصلة حاليا على مركز المراقب في مجلس حقوق الإنسان.
    Debido a la importancia que revisten estos procesos a nivel regional y de la comunidad, actualmente la ONUSOM II debe prestar asistencia proporcionando transporte y apoyo logístico a los ancianos. UN وبالنظر الى أهمية هذه العمليات على المستويين اﻹقليمي والمجتمعي، يتعين حاليا على بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المساهمة في توفير النقل والدعم السوقي لهؤلاء المشايخ.
    Actualmente, la cantidad total de mujeres que figuran en el Cuadro de honor es 420. UN ويبلغ العدد الكلي للنساء حاليا في وثيقة التكريم 420 امرأة في عام 2008.
    Actualmente, la POPIN mundial tiene unas 100 instituciones afiliadas que comprenden centros de información demográfica, bibliotecas, centros de consulta, centros de documentación, universidades e institutos de investigación. UN ويوجد حاليا في شبكة اﻹعلام السكاني العالمية حوالي ١٠٠ مؤسسة عضو تشمل مراكز للاعلام السكاني، ومكتبات، وغرف مقاصة، ومراكز توثيق، وجامعات ومعاهد بحث.
    Una oleada de 30.000 refugiados angoleños está afectando actualmente la República Democrática del Congo. UN ويؤثﱢر تدفق جمهرة جديد من ٠٠٠ ٠٣ لاجئ أنغولي حالياً على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La AIRC examina actualmente la solicitud de que se aumenten esos salarios en Victoria. UN وتنظر لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية حالياً في طلب ﻹجراء زيادة في معدلات اﻷجور الدنيا في فيكتوريا.
    Actualmente, la mayor parte de las limitaciones que enfrentan las oficinas subregionales son el resultado de la insuficiencia de los recursos operacionales. UN وفي الوقت الراهن، يرجع سبب جزء كبير من القيود التي تواجهها المكاتب دون الإقليمية حاليا إلى عدم كفاية مواردها التشغيلية.
    Actualmente, la Oficina hace sus estimaciones independientemente del proceso presupuestario. UN وفي الوقت الحاضر يضع المكتب تقديراته بمعزل عن عملية إعداد الميزانية.
    Actualmente, la participación de la sociedad civil suele limitarse a los interesados procedentes de una parte del mundo. UN وحاليا تقتصر كثيرا مشاركة المجتمع المدني على أصحاب المصلحة الذين يمثلون قطاعا واحدا من العالم.
    Actualmente, la dirección principal de la cooperación en el marco de la Comunidad es el desarrollo económico de sus Estados miembros. UN وفي الوقت الحالي يتمثل الاتجاه الرئيسي للتعاون داخل رابطة الدول المستقلة في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء فيها.
    Como son conscientes los miembros, Portugal ejerce actualmente la presidencia de la OSCE. UN وكما يعلم الأعضاء، ترأس البرتغال حاليا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La Consejería está examinando actualmente la forma en que deben llevarse adelante las cuestiones relativas a la igualdad, en que se incluyen las cuestiones relativas a la mujer. UN ويقوم مكتب اسكتلندا حاليا باستعراض كيفية السير قدما في قضايا المساواة، بما فيها قضايا المرأة.
    El 25 de julio de 1997 Croacia interpuso un recurso de apelación contra esa resolución, del cual conoce actualmente la Sala de Apelaciones. UN وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدمت كرواتيا مذكرة طعن في القرار المذكور، ويجري النظر فيها حاليا أمام دائرة الاستئناف.
    Actualmente, la Reina dirige el Comité Nacional Superior de la Declaración de Ammán como capital cultural árabe 2002. UN وترأس الملكة حاليا اللجنة الوطنية العليا لإعلان عمان عاصمة الثقافة العربية.
    Botswana no apoya actualmente la recomendación. UN لا تؤيد بوتسوانا حالياً هذه التوصية.
    6. actualmente la mayoría de los nuevos restos explosivos de guerra se atribuye a los sistemas de artillería y morteros. UN 6- وأضاف أن منظومتي المدفعية ومدافع الهاون هما المسؤولتان حاليا عن وجود معظم المتفجرات من مخلفات الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus