Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري. |
Para facilitar un acuerdo basado en estos criterios, es necesario realizar una reevaluación de la forma en que se está celebrando actualmente la Conferencia. | UN | ولتيسير التوصل إلى اتفاق يستند إلى هذه المعايير، يستدعي الأمر إعادة تقييم الأسلوب الذي يدار به المؤتمر في الوقت الراهن. |
Actualmente, la OMS trabaja en el desarrollo ulterior de esa estrategia mediante consultas en los planos regional y nacional. | UN | وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
En las Islas Vírgenes Británicas se permite actualmente la captura de tortugas, aunque está reglamentada. | UN | ومباح حاليا في جزر فرجن البريطانية صيد السلاحف في مصائد خاضعة لقواعد تنظيمية. |
actualmente la atención de la opinión pública internacional se centra en las negociaciones que sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares se celebran en este foro. | UN | واهتمام الرأي العام العالمي مركز بشدة حالياً على المفاوضات الجارية بشأن حظر شامل للتجارب النووية. |
1, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 12, 13, 14 y 15: El Canadá no está considerando actualmente la posibilidad de ratificar esos instrumentos. | UN | 1 و3 و4 و5 و6 و8 و10 و12 و13 و14 و15: لا تنظر كندا حالياً في التصديق على هذه الصكوك. |
En el caso de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, existe actualmente la necesidad de mantener al personal por un período más prolongado que el previsto inicialmente. | UN | ففي حالة عمليات الأمم المتحدة للسلام، تدعو الحاجة حاليا إلى استبقاء الموظفين لفترة أطول من الفترة المتوخاة أصلا. |
Se está estudiando actualmente la posibilidad de permitir también la división de los derechos de pensión adquiridos durante el matrimonio. | UN | ويتم في الوقت الراهن النظر في إمكانية السماح بقسمة استحقاقات المعاش التقاعدي التي تم اكتسابها أثناء الزواج. |
La violencia étnica azota actualmente la zona rural de mi país. | UN | فالعنف القبلي يجتاح الريف في الوقت الراهن في بوروندي. |
La Unión de Europa Occidental, de la cual mi país detenta actualmente la Presidencia, está tratando de definir su papel en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واتحاد أوروبا الغربية الذي يترأسه في الوقت الراهن بلدي، هو بصدد تحديد دوره في عمليات حفظ السلام. |
Actualmente, la División trabaja en su integración con la infraestructura de recuperación en caso de desastre del sistema Charles River. | UN | وتعمل شعبة إدارة الاستثمارات حاليا على دمجه مع الهيكل الأساسي لنظام تشارلز ريفر لاستعادة القدرة بعد الكوارث. |
Actualmente, la organización participa como observadora en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | المنظمة حاصلة حاليا على مركز المراقب في مجلس حقوق الإنسان. |
Debido a la importancia que revisten estos procesos a nivel regional y de la comunidad, actualmente la ONUSOM II debe prestar asistencia proporcionando transporte y apoyo logístico a los ancianos. | UN | وبالنظر الى أهمية هذه العمليات على المستويين اﻹقليمي والمجتمعي، يتعين حاليا على بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المساهمة في توفير النقل والدعم السوقي لهؤلاء المشايخ. |
Actualmente, la cantidad total de mujeres que figuran en el Cuadro de honor es 420. | UN | ويبلغ العدد الكلي للنساء حاليا في وثيقة التكريم 420 امرأة في عام 2008. |
Actualmente, la POPIN mundial tiene unas 100 instituciones afiliadas que comprenden centros de información demográfica, bibliotecas, centros de consulta, centros de documentación, universidades e institutos de investigación. | UN | ويوجد حاليا في شبكة اﻹعلام السكاني العالمية حوالي ١٠٠ مؤسسة عضو تشمل مراكز للاعلام السكاني، ومكتبات، وغرف مقاصة، ومراكز توثيق، وجامعات ومعاهد بحث. |
Una oleada de 30.000 refugiados angoleños está afectando actualmente la República Democrática del Congo. | UN | ويؤثﱢر تدفق جمهرة جديد من ٠٠٠ ٠٣ لاجئ أنغولي حالياً على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La AIRC examina actualmente la solicitud de que se aumenten esos salarios en Victoria. | UN | وتنظر لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية حالياً في طلب ﻹجراء زيادة في معدلات اﻷجور الدنيا في فيكتوريا. |
Actualmente, la mayor parte de las limitaciones que enfrentan las oficinas subregionales son el resultado de la insuficiencia de los recursos operacionales. | UN | وفي الوقت الراهن، يرجع سبب جزء كبير من القيود التي تواجهها المكاتب دون الإقليمية حاليا إلى عدم كفاية مواردها التشغيلية. |
Actualmente, la Oficina hace sus estimaciones independientemente del proceso presupuestario. | UN | وفي الوقت الحاضر يضع المكتب تقديراته بمعزل عن عملية إعداد الميزانية. |
Actualmente, la participación de la sociedad civil suele limitarse a los interesados procedentes de una parte del mundo. | UN | وحاليا تقتصر كثيرا مشاركة المجتمع المدني على أصحاب المصلحة الذين يمثلون قطاعا واحدا من العالم. |
Actualmente, la dirección principal de la cooperación en el marco de la Comunidad es el desarrollo económico de sus Estados miembros. | UN | وفي الوقت الحالي يتمثل الاتجاه الرئيسي للتعاون داخل رابطة الدول المستقلة في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء فيها. |
Como son conscientes los miembros, Portugal ejerce actualmente la presidencia de la OSCE. | UN | وكما يعلم الأعضاء، ترأس البرتغال حاليا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Consejería está examinando actualmente la forma en que deben llevarse adelante las cuestiones relativas a la igualdad, en que se incluyen las cuestiones relativas a la mujer. | UN | ويقوم مكتب اسكتلندا حاليا باستعراض كيفية السير قدما في قضايا المساواة، بما فيها قضايا المرأة. |
El 25 de julio de 1997 Croacia interpuso un recurso de apelación contra esa resolución, del cual conoce actualmente la Sala de Apelaciones. | UN | وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدمت كرواتيا مذكرة طعن في القرار المذكور، ويجري النظر فيها حاليا أمام دائرة الاستئناف. |
Actualmente, la Reina dirige el Comité Nacional Superior de la Declaración de Ammán como capital cultural árabe 2002. | UN | وترأس الملكة حاليا اللجنة الوطنية العليا لإعلان عمان عاصمة الثقافة العربية. |
Botswana no apoya actualmente la recomendación. | UN | لا تؤيد بوتسوانا حالياً هذه التوصية. |
6. actualmente la mayoría de los nuevos restos explosivos de guerra se atribuye a los sistemas de artillería y morteros. | UN | 6- وأضاف أن منظومتي المدفعية ومدافع الهاون هما المسؤولتان حاليا عن وجود معظم المتفجرات من مخلفات الحرب. |