"actuará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتصرف
        
    • سيعمل
        
    • ستعمل
        
    • تتصرف
        
    • وسيعمل
        
    • أعماله بهذه
        
    • وستعمل
        
    • سيتصرف
        
    • وسيقوم
        
    • سيتولى
        
    • ستتصرف
        
    • بالإنابة
        
    • وستتصرف
        
    • سيتصرّف
        
    • يعمل بارتباط
        
    Sólo si tiene conciencia del medio ambiente y de la importancia que tiene para su vida, la población actuará en una forma ecológicamente responsable y dará el apoyo necesario a los programas ambientales indispensables; UN ولن يتصرف السكان بطريقة تنم عن الاحساس بالمسؤولية من وجهة النظر البيئية، ويقدموا الدعم الضروري للبرامج البيئية ذات اﻷهمية اﻷساسية، إلا إذا كان لديهم وعي بالبيئة وبأهميتها بالنسبة لحياتهم؛
    El Fondo Educacional RESULTS actuará como secretaría del Comité encargado de la Campaña para la Cumbre sobre el Microcrédito 2005. UN النتائج: سيعمل الصندوق التعليمي بوصفه أمانة للجنة حملة اﻹعداد لعقد مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة لعام ٢٠٠٥.
    En esta esfera actuará de organismo rector la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN وبالنسبة لهذا المجال، ستعمل اليونسكو بوصفها وكالة رائدة، وتشمل المنظمات المتعاونة والمنظمات المشار اليها أدناه:
    Cuando se encuentre al acusado, se actuará con arreglo al párrafo 2 del presente artículo. UN ومتى تم القبض على المتهم، تتصرف السلطات وفقا للفقرة ٢ من هذه المادة.
    Sí, le daré máxima señal, y el transceptor actuará como un detonante. Open Subtitles أجل، سأرفع الإشارة لأقصى حد، وسيعمل جهاز الإرسال كزناد مفجر.
    Él o su representante actuará como tal en todas las sesiones de la Conferencia y sus comisiones y órganos subsidiarios. UN ويتولى هو أو ممثله أعماله بهذه الصفة في جميع جلسات المؤتمر وهيئاته الفرعية.
    La dependencia actuará de centro de coordinación de ese apoyo, en estrecho y constante contacto con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN وستعمل الوحدة كمركز تنسيق فيما يتعلق بتوفير هذا الدعم، وباتصال وثيق ومستمر مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Dada la especial responsabilidad que se asigna a las Naciones Unidas, el Representante Especial o el Jefe de Misión actuará como Presidente. UN ونظرا للمسؤولية الخاصة المنوطة باﻷمم المتحدة، فإن ممثلي الخاص أو رئيسة البعثة سيتصرف بوصفه رئيسا للجنة.
    ii) Tan pronto como se reciba dicha solicitud, la junta constituirá un grupo que actuará con la mayor diligencia. UN `٢` لدى ورود طلب من هذا النوع، يشكل على الفور فريق تابع للمجلس، وعلى الفريق أن يتصرف بسرعة.
    Confiamos también en que la comunidad internacional actuará a tiempo para evitar que el conflicto adquiera dimensiones internacionales. UN وثمة أمل لدينا أيضا في أن يتصرف المجتمع الدولي في الوقت المناسب من أجل الحيلولة دون تدويل هذا الصراع.
    Ésta actuará con imparcialidad con el consentimiento de las partes interesadas y sin hacer uso de la fuerza, salvo en legítima defensa. UN واستنادا إلى مبدأ الحياد، سيعمل اللواء بموافقة اﻷطراف المعنية، ولن يلجأ إلى استعمال القوة إلا للدفاع عن النفس.
    Deseo asegurar a la Asamblea que en el Consejo de Seguridad nuestra delegación actuará plenamente de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن وفدنا في مجلس الأمن سيعمل وفقا لميثاق الأمــم المتحدة.
    Esto se ha visto reforzado por el lanzamiento en el país del Samurdhi, o movimiento de prosperidad, que actuará efectivamente como un amortiguador para los grupos vulnerables contra las cargas económicas de una economía liberalizada. UN وزاد هذا المقدار بعد أن بدأت في البلد حركة سامورذي، أو الرخاء، التي ستعمل بفعالية على تخفيف ما تتحمله الجماعات الضعيفة من اﻷعباء الاقتصادية التي يسببها اقتصاد تحرر من القيود.
    El procedimiento de arbitraje se llevará a cabo con los auspicios de la Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos, la cual actuará también como autoridad nominadora de conformidad con el reglamento. UN وينبغي إجراء التحكيم بإشراف رابطة التحكيم اﻷمريكية التي ستعمل أيضا بوصفها سلطة تعيين بموجب القواعد.
    Bueno, porque si lo descubre días antes a su juicio, me temo que actuará de un modo que pueda dañar su caso. Open Subtitles حسنا، لأنه إذا تجد خارج أيام قبل محاكمتها، أخشى أنها سوف تتصرف بها بطريقة من شأنها أن تؤذي قضيتها.
    El acusado será puesto a disposición de la autoridad judicial competente del país, que actuará con arreglo al párrafo 3 del artículo 55. UN ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    Sí, le daré máxima señal, y el transceptor actuará como un detonante. Open Subtitles أجل، سأرفع الإشارة لأقصى حد وسيعمل جهاز الإرسال كزناد مفجر
    El Centro actuará de base de coordinación para realizar actividades de prevención entre organismos y reaccionar en caso de graves emergencias y desastres naturales imprevistos. UN وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة.
    1. El Secretario General, designado por los Estados Partes, actuará como tal en todas las sesiones. UN 1- يتولى الأمين العام، الذي تعينه الدول الأطراف، أعماله بهذه الصفة في كل الجلسات.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer actuará en calidad de Comité Preparatorio de la Conferencia. UN وستعمل لجنة مركز المرأة كلجنة تحضيرية للمؤتمر.
    La Mesa actuará, por consiguiente, conforme a ello cuando examine la asignación de los temas 156 y 157, relativos a la condición de observadores. UN ولهذا فإن المكتب سيتصرف على هذا المنوال لدى نظره في توزيع البندين 156 و157 بشأن مركز المراقب.
    Además actuará de forma coordinada con el Representante Especial del Secretario General en Kosovo. UN وسيقوم علاوة على ذلك بالتنسيق مع الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو.
    10. Además, el Jefe Adjunto actuará como Jefe de la Sección de Planificación Financiera. UN ١٠ - علاوة على ذلك، سيتولى نائب الرئيس رئاسة قسم التخطيط المالي.
    En caso de ser atacada, la República Federativa de Yugoslavia actuará de acuerdo con su derecho de legítima defensa. UN وإذا تعرضت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لهجوم، فإنها ستتصرف وفق حقها المشروع في الدفاع عن نفسها.
    Si el Presidente no puede cumplir en su totalidad el mandato para el que ha sido elegido, el Vicepresidente actuará como Presidente por el resto de ese mandato. UN في حالة تعذر إكمال الرئيس لفترة رئاسته التي انتخب لها يصبح نائب الرئيس رئيسا بالإنابة لما تبقى من تلك الفترة.
    Mi Gobierno desea escuchar las conclusiones del Consejo y actuará adecuándose a sus decisiones. UN وتتطلع حكومة بلدي إلى سماع ما يخلص إليه المجلس وستتصرف وفقا لقراراته.
    Agente Mulder, el Sr. Federman lo acompañará hoy a la Iglesia de Cristo donde actuará como un observador en este caso. Open Subtitles الوكيل مولدر، السّيد فيدرمان سيرافقك اليوم إلى كنيسة السيد المسيح... حيث هو سيتصرّف كمراقب على هذه الحالة.
    actuará asimismo en estrecho contacto con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y con los programas operativos de las Naciones Unidas, así como con organizaciones intergubernamentales regionales y programas bilaterales. UN كما يعمل بارتباط وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج اﻷمم المتحدة التشغيلية المناسبة، وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والبرامج الثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus