"actuar como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيام بدور
        
    • التصرف مثل
        
    • تكون بمثابة
        
    • تقوم بدور
        
    • العمل بوصفها
        
    • يعمل بصفة
        
    • تعمل بوصفها
        
    • للقيام بعمل
        
    • يعمل بوصفه
        
    • يكون بمثابة
        
    • الاضطلاع بدور
        
    • العمل بمثابة
        
    • للقيام بدور
        
    • التظاهر
        
    • يتصرف مثل
        
    La UNCTAD no tenía capacidad para actuar como incubadora del comercio electrónico. UN فليست لدى الأونكتاد القدرة على القيام بدور الحاضنة للتجارة الإلكترونية.
    Es mi dinero. Me lo quedo. Deja de actuar como tu madre. Open Subtitles إنها أموالي، و سأحتفظ بها كُف عن التصرف مثل أمك
    La mejor manera de prevenir los conflictos es eliminar los elementos negativos que pueden actuar como incubadores de conflictos. UN والطريقة المثلى للوقاية من الصراع هي إبعاد العناصر السلبية التي يمكن أن تكون بمثابة حاضنة للصراع.
    Las Naciones Unidas también deben actuar como conciencia mundial. UN ينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تقوم بدور ضمير العالم.
    En consecuencia, el UNICEF ha podido actuar como una fuerza moral y generar voluntad política y recursos para los niños. UN وقد تمكنت اليونيسيف من العمل بوصفها قوة أدبية ومن أجل توليد إرادة سياسية وموارد لصالح الطفل.
    Los representantes suplentes o los consejeros podrán actuar como representantes por designación del jefe de la delegación. UN يجوز لممثل مناوب أو مستشار أن يعمل بصفة ممثل بناء على تسمية رئيس الوفد له.
    También deberían participar en el proceso de elaborar programas de acción e incluso actuar como organismos de ejecución de los estudios de viabilidad. UN كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى.
    Un representante suplente o un asesor podrá actuar como representante, por designación del jefe de la delegación. UN لرئيس الوفد أن يعين ممثلا مناوباً أو مستشاراً للقيام بعمل الممثل.
    Mi padre no tiene hijos varones, pero yo quiero actuar como uno. Open Subtitles ابى لم يكن له ابناء لكننى انوى القيام بدور الرجال
    Dichos Estados también deberían tener presente su pasado colonialista y dejar de actuar como protectores de los derechos humanos. UN ويتعين أيضا على تلك الدول أن تتذكر ماضيها الاستعماري وأن تكف عن القيام بدور حامية حقوق اﻹنسان.
    También se destacó la utilidad de aumentar la capacidad del FMI de actuar como prestamista de último recurso. UN كما جرى التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرة صندوق النقد الدولي على القيام بدور المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير.
    Cuando todos dejen de tratar de portarse como adultos, dejarán de actuar como niños. Open Subtitles عندما يحاول الجميع أن يكون راشداً سوف يتوقفون عن التصرف مثل الأطفال
    ¡Deja de actuar como un... Open Subtitles أنت تكذب علي لماذا تكذب علي؟ توقف عن التصرف مثل
    Esta célula podría servir de secretaría técnica al Comité del Puerto de Gaza y actuar como núcleo de la futura Autoridad del Puerto. UN ويمكن لهذه الخلية أن تعمل كأمانة تقنية للجنة ميناء غزة وأن تكون بمثابة نواة لسلطة الموانئ في المستقبل.
    El Brasil, por su propia naturaleza, puede actuar como puente entre los muchos mundos diferentes que elaboran su propia realidad interna. UN إن البرازيل، بحكم طبيعتها نفسها، يمكن أن تقوم بدور الجسر بين العوالم الكثيرة المتباينة التي يتألف منها واقعها الداخلي.
    Estos fondos han permitido a E-quality actuar como centro especializado de carácter nacional e internacional. UN وهذا مكﱠن المنظمة من العمل بوصفها مركز خبرة ذات توجه وطني ودولي.
    Los suplentes o los consejeros podrán actuar como representantes, por designación del jefe de la delegación. UN يجوز لممثل مناوب أو مستشار أن يعمل بصفة ممثل بناء على تسمية رئيس الوفد له.
    La ONUDI debe actuar como un intermediario honesto, evaluando cuidadosamente los insumos y los productos, las ventajas y las desventajas de cada oportunidad. UN ويتوجب على اليونيدو أن تعمل بوصفها وسيطا أمينا، بحيث تقدر بعناية مدخلات كل فرصة ونواتجها وفوائدها ومضارها.
    Un representante suplente o un asesor podrá actuar como representante, por designación del jefe de la delegación. UN لرئيس الوفد أن يعين ممثلا مناوباً أو مستشاراً للقيام بعمل الممثل.
    Podría también actuar como conciliador en una fase anterior a la contenciosa, pero sería difícil evitar un conflicto entre su función y la del órgano mixto de apelación establecido en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto del Tribunal Administrativo. UN ويمكنه أيضا أن يعمل بوصفه موفقا في مرحلة سابقة على التقاضي، بيد أنه يصعب تلافي التضارب بين دوره ودور هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية.
    En nuestro análisis y recomendaciones, los componentes del Grupo no podemos actuar como expertos jurídicos sin considerar el contexto. UN وفي تحليلنا وتوصياتنا، ليس بمقدور أعضاء الفريق أن يكون بمثابة خبراء قانونيين يعملون في فراغ.
    De allí siguió un proceso de consultas de participación abierta, en las que la delegación del Canadá tuvo el honor de actuar como facilitador. UN وتبع ذلك عملية مناقشات مفتوحة العضوية، كان لوفد كندا فيها شرف الاضطلاع بدور الميسﱢر.
    actuar como unidad de inteligencia financiera del Gobierno de Filipinas; UN :: العمل بمثابة وحدة الاستخبارات المالية للحكومة الفلبينية
    La MONUC se encuentra en una situación excelente, si no única, para actuar como catalizador y ayudar a las partes durante el período de transición. UN 93 - إن البعثة في وضع جيد، إن لم يكن فريدا، للقيام بدور تحفيزي رئيسي في مساعدة الأطراف خلال الفترة الانتقالية.
    ¿No podemos por lo menos actuar como una pareja feliz durante las fiestas? Open Subtitles هل يمكننا على الأقل التظاهر بأننا زوجين سعداء خلال الأعياد ؟
    Su hija estaría a salvo si no hubiese empezado a actuar como John Wayne. Open Subtitles طبعا كانت هنا بامان , لولا انه لم يتصرف مثل جون واين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus