"actuar de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصرف
        
    • تتصرف
        
    • يتصرف
        
    • نعمل
        
    • بالتصرف
        
    • للتصرف
        
    • التصرّف
        
    • نتصرف
        
    • أن تحذو
        
    • ويتصرف
        
    • المعوزين في
        
    • يتصرفوا
        
    • لعب دور
        
    • إتيان
        
    • منها أن تعمل
        
    En cuanto a la futura organización del tratado, preferimos una organización que esté en condiciones de actuar de manera independiente. UN أما فيما يتعلق بمستقبل منظمة المعاهدة، فإننا نحبذ قيام منظمة تكون في موقف يتيح لها التصرف باستقلال.
    Investiga los casos que se le presentan, pero también puede actuar de oficio. UN ويحقق في الحالات المعروضة عليه، غير أنه يمكنه التصرف بحكم وظيفته.
    Al hacer frente a los factores externos, la República Federativa de Yugoslavia deberá actuar de conformidad con ese criterio; UN ويجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتصرف وفقا لهذه الخطوط عند التعامل مع العوامل اﻷجنبية ؛
    Creemos que solamente por medio de una reforma significativa el Consejo de Seguridad estará en condiciones de actuar de una manera consecuente, democrática, legítima y transparente. UN وفي رأينا أن مجلس اﻷمن لن يتسنى له أن يتصرف بطريقة متسقة وديمقراطية ومشروعة ومتسمة بالشفافية إلا من خلال إصلاح ذي مغزى.
    Nos corresponde a todos nosotros actuar de consuno y coordinar todos nuestros esfuerzos para cumplir esta tarea monumental. UN ويتعين علينا جميعا أن نعمل على بذل جميع جهودنا المتضافرة والمتسقة ﻹنجاز هذه المهمة الهائلة.
    Además, pone de relieve las obligaciones de los Estados de actuar de acuerdo con el principio de no devolución. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros representa un esfuerzo por actuar de conformidad con esta responsabilidad y esperamos que ese proyecto de resolución se apruebe por mayoría abrumadora. UN ومشروع القرار المعروض علينا يمثل جهدا للتصرف وفقا لتلك المسؤولية، ونرجو أن يعتمد باﻷغلبية الساحقة.
    Si no hay objeciones, entenderé que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si no hay objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si no hay objeciones, entiendo que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si no hay objeciones, entenderé que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. UN إذا لم أسمع اعتراضاً، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si no hay objeciones, entenderé que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    El mecanismo de examen periódico universal del Consejo permite a la comunidad internacional actuar de manera objetiva, prudente y coherente. UN وتتيح آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه المجلس تمكين المجتمع الدولي من التصرف بطريقة موضوعية وحذرة ومتسقة.
    La Asamblea General puede actuar de la misma manera en representación de diversos órganos judiciales. UN وتستطيع الجمعية العامة أن تتصرف على النحو نفسه نيابة عن الهيئات القضائية المختلفة.
    Aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse frente al terrorismo, debe actuar de conformidad con el derecho internacional. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Si no hay objeciones, entenderé que la Comisión desea actuar de conformidad con lo solicitado. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة تود أن تتصرف على هذا النحو.
    Cuando surjan oportunidades y posibilidades, el mediador debe actuar de manera rápida y distintiva; UN وعندما تنشأ الفرص والإمكانيات، يجب على الوسيط أن يتصرف بسرعة وبشكل متميز؛
    Consideramos que es muy importante actuar de manera concertada y con determinación a nivel mundial. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نعمل بصورة متضافرة وعازمة على المستوى العالمي.
    Si de verdad creen en la biblia, es hora de que empiecen a actuar de acuerdo a ella. Open Subtitles لو أنكِ حقا أقسمتي للكتاب المقدس، الآن هو الوقت المناسب للبدء بالتصرف على هذا النحو.
    En términos generales las Naciones Unidas, tras 50 años, han hecho todo lo posible por actuar de forma eficaz y oportuna ante las exigencias de nuestros tiempos. UN يمكن القول إجمالا بأن اﻷمم المتحدة مابرحت تبذل قصارى جهدها على مدى خمسين عاما للتصرف بفعالية وبتوقيت حسن فيما يتصل بمختلف مطالب عصرنا.
    Frente a este argumento se explicó que la finalidad del proyecto de artículo 9 era establecer una facultad discrecional que permitiera al conciliador actuar de la manera más propicia para resolver la controversia. UN وأوضح في الرد على ذلك بأن الغرض من مشروع المادة 9 هو ارساء صلاحية تقديرية تمكّن الموفّق من التصرّف على النحو الذي يفضي على الأرجح إلى حل النـزاع.
    En ese proceso, es importante actuar de manera gradual y realista. UN ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية.
    La Tercera Comisión aprobó el proyecto de resolución X sin someterlo a votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea actuar de la misma manera? UN لقد اعتمدت اللجنة الثالثة مشروع القرار العاشر دون تصويت. هل لي أن أعتبــر أن الجمعية ترغب في أن تحذو نفس الحذو؟
    En todas las demás cuestiones, el Gobernador debe consultar al Consejo Ejecutivo y actuar de conformidad con él. UN ومطلوب من الحاكم، فيما يتعلق بالشؤون الأخرى، أن يتشاور مع المجلس التنفيذي، ويتصرف وفقا لمشورته.
    Celebración del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza 2014 (sobre el tema “No dejar a nadie atrás: pensar, decidir y actuar de consuno para luchar contra la pobreza extrema” (organizada conjuntamente por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, el Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo y el Subcomité de Organizaciones No Gubernamentales para la Erradicación de la Pobreza) UN الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الفقر لعام 2014 (عن موضوع " لا ينبغي لأحد أن يتخلف عن الركب: فكروا وقرروا واعملوا معا لمكافحة الفقر المدقع " ) (تشترك في تنظيمه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والحركة الدولية لتقديم المساعدة إلى المعوزين في العالم الرابع، واللجنة الفرعية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالقضاء على الفقر)
    Siempre deberían actuar de conformidad con los principios consagrados en los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 de la Carta. UN كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق.
    Todos sabemos que puedes actuar de neurótico, pero pareciera que eres un gran actor versátil. Open Subtitles نعرف أنك تجيد لعب دور العُصابي لكنك أيضاً متعضل ومتكثل البنية
    Israel también tendría la obligación de actuar de manera de no obstaculizar los esfuerzos de los órganos de gobierno autónomo palestinos por garantizar el goce de los derechos humanos en el Territorio Palestino Ocupado y debería facilitar ese tipo de medidas. UN ويقع على إسرائيل واجب الامتناع من إتيان أي أفعال تقف عقبة في وجه الجهود التي تبذلها هيئات الحكم الذاتي الفلسطينية لضمان التمتع بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وينبغي لها تيسير تلك التدابير.
    Independientemente de la forma en que inviertan los subsidios arriba descritos, los municipios interesados deben actuar de consuno con las asociaciones de vivienda, los proyectistas y otros agentes del mercado de la vivienda para lograr que se construya el número total de viviendas requerido. UN وبصرف النظر عن الطريقة التي تنفق بها البلديات المعنية الإعانات الوارد وصفها أعلاه، فإنه ينتظر منها أن تعمل على نحو متضافر مع رابطات الإسكان وواضعي المشاريع وغيرهم من الجهات الفاعلة في سوق الإسكان للمساعدة على إنجاز بناء العدد المطلوب من المنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus