"actuar en nombre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصرف باسم
        
    • بالتصرف باسم
        
    • يتصرفون باسم
        
    • بالعمل بالنيابة عن
        
    • تعمل باسم
        
    • للتصرف باسم
        
    • للتصرف بالنيابة عنها
        
    • بالعمل باسم
        
    • العمل باسم
        
    • يعمل باسم
        
    • أن تتصرف باسم
        
    • التصرف باسمها
        
    • التصرف بالنيابة
        
    • بالتصرف باسمها
        
    • بالعمل نيابة عن
        
    El Sr. Salim Abbassi, que dice actuar en nombre de su padre, no ha presentado ninguna justificación de su poder para representarle. UN فالسيد سليم عباسي الذي يزعم إنه يتصرف باسم والده لم يقدم أي دليل على تمتعه بسلطة التصرف باسم والده.
    Esto no quiere decir que las Naciones Unidas renuncien o deban renunciar a su responsabilidad de hablar y actuar en nombre de la comunidad internacional. UN ولا يعني هذا أن اﻷمم المتحدة ستتخلى أو ينبغي أن تتخلى عن مسؤوليتها في التحدث أو التصرف باسم المجتمع الدولي.
    El Consejo de Seguridad, como órgano principal de las Naciones Unidas, tiene el mandato de actuar en nombre de todos los Miembros, que hasta la presente fecha han aumentado a 188 países. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه جهازا رئيسيا في اﻷمم المتحدة، مخول بالتصرف باسم جميع أعضائها، الذين زاد عددهم فوصل اﻵن إلى ١٨٨ بلدا.
    Según se definieron originalmente esos delitos para tener en cuenta las circunstancias de las atrocidades cometidas en la segunda guerra mundial, sus autores debían actuar en nombre de algún tipo de autoridad pública. UN وقد حددت الجرائم في اﻷصل لتلائم ظروف فظائع الحرب العالمية، ولذلك تضمنت فاعلين يتصرفون باسم نوع من السلطة العامة.
    No obstante, hubo un consenso amplio en el sentido de que, al firmar un tratado, todo Estado se comprometía a actuar en nombre y en favor de las otras partes en el tratado. UN ومع ذلك، كان هناك توافق عام في اﻵراء على أنه في حالة توقيع معاهدة، تتعهد الدولة بالعمل بالنيابة عن شريكها في المعاهدة أو لمصلحته.
    Esa causa fue única en la medida en que la Corte se vio ante contactos contradictorios procedentes de autoridades gubernamentales rivales, que, ambas, afirmaban actuar en nombre de Honduras en una situación de incertidumbre política. UN وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي.
    No tiene un mandato directo para actuar en nombre del conjunto de los Miembros en muchas otras cuestiones internacionales urgentes. UN وليست له ولاية مباشرة للتصرف باسم العضوية بأكملها في العديد من المسائل الدولية العاجلة الأخرى.
    Las preguntas están bien formuladas. Reviste particular interés la relativa a la capacidad de actuar en nombre del Estado para comprometerlo mediante un acto unilateral. UN وقد صيغت الأسئلة بإحكام، ومن الأسئلة التي تكتسي أهمية خاصة السؤال المتعلق بأهلية التصرف باسم الدول لإلزامها عن طريق عمل انفرادي.
    ¿Quién tiene la facultad de actuar en nombre del Estado para comprometerlo mediante un acto unilateral? UN من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؟
    El Artículo 24, que faculta al Consejo a actuar en nombre de los Miembros, no le da carta blanca. UN فالمادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة - التي تخول المجلس صلاحية التصرف باسم أعضائه - ليست تفويضا مطلقا.
    Este mismo reclamante presentó una autorización para actuar en nombre del reclamante kuwaití en relación con la empresa, los estados financieros comprobados de ésta y un contrato de arrendamiento de los locales comerciales a nombre propio. UN كما قدم صاحب المطالبة غير الكويتي ترخيصاً كان يسمح لـه بالتصرف باسم صاحب المطالبة الكويتي بخصوص المحل، وبيانات مالية مدققة تتعلق بالمحل، وعقد إيجار المحل باسمه الخاص.
    Ello contraviene el derecho polaco y permitió a Waldemar actuar en nombre de Capital sin autoridad alguna. UN وهذا الأمر مخالف للقانون البولندي وسمح لفالدمر بالتصرف باسم شركة Capital من دون صلاحيات.
    4. Un programa de capacitación permanente sobre el cumplimiento de las normas destinado a los empleados o agentes o cualquier otra persona autorizada a actuar en nombre de la entidad que ha de presentar el informe. UN 4 - وضع برنامج تدريبي متواصل في مجال الامتثال لفائدة أي موظفين أو وكلاء أو أي أفراد آخرين مرخص لهم بالتصرف باسم الكيان المبلِّغ.
    En este contexto, los terroristas, que tienen fines políticos pero que sostienen actuar en nombre del islam, son equiparados con todos los musulmanes, y éstos, a su vez, con los inmigrantes no europeos o sus descendientes, los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وفي سياق كهذا، يُصَوَّرُ الإرهابيون الذين يعملون لأهداف سياسية، لكنهم يدعون أنهم يتصرفون باسم الإسلام، باعتبارهم مرادفاً لجميع المسلمين، وينظر إلى هؤلاء المسلمين بدورهم على أنهم مرادف للمهاجرين أو لذريتهم وللاجئين وطالبي اللجوء من غير الأوروبيين.
    Otros :: Un certificado es un documento que emiten los servicios de asistencia letrada a un abogado, autorizándolo para actuar en nombre de un cliente. UN :: وتمثل الشهادة وثيقة تصدرها " المساعدة القانونية " إلى محام، أذن له بالعمل بالنيابة عن عميل.
    De hecho, precisamente esta mañana, pandillas que alegaban actuar en nombre del Consejo Nacional de Transición invadieron la embajada de Kenya en Trípoli, con la intención de arriar la bandera nacional de Kenya y sustituirla por la del Consejo Nacional de Transición. UN والواقع، صباح هذا اليوم، اقتحمت عصابات تزعم أنها تعمل باسم المجلس الوطني الانتقالي سفارة كينيا في طرابلس، بنية إنزال العلم الوطني لكينيا واستبداله بعلم المجلس الوطني الانتقالي.
    Un documento presentado por Berger al Ministerio de Defensa de Moldova muestra que éste tenía poder para actuar en nombre de Pecos. UN وتبين وثيقة قدمها بيرغر في مولدوفا إلى وزارة الدفاع أن لديه توكيل للتصرف باسم شركة بيكوس.
    2. Podrían hacer la notificación todas las partes interesadas, una o varias partes en nombre de las demás o cualquier persona debidamente autorizada para actuar en nombre de las partes. UN 2 يمكن أن تقدم الإخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع الأطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من الأطراف بالنيابة عن الأطراف الأخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    El Consejo de Seguridad tiene una obligación moral de actuar en nombre de la comunidad internacional. UN وعلى مجلس الأمن التزام أدبي بالعمل باسم المجتمع الدولي.
    2. Condena enérgicamente a quienes perpetran crímenes terroristas pretendiendo actuar en nombre del Islam o invocando cualquier otro pretexto; UN 2 - يديـن بشدة مرتكبي تلك الجرائم البشعة بزعم العمل باسم الإسلام أو بـأي مبرر آخر.
    El Consejo no puede pretender actuar en nombre de todos los miembros en general en las circunstancias actuales. UN وليس بمستطاع المجلس أن يدعي بأنه يعمل باسم جميع الأعضاء في ظل الظروف الحالية.
    Nada en el Programa de Acción limita la libertad de los gobiernos de actuar en nombre de los pueblos; todo en el Programa estimula a la cooperación entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales, entre grupos de distintos antecedentes que representan intereses diversos y entre mujeres y hombres individuales. UN وما من شيء في برنامج العمل يحد من حرية الحكومات في أن تتصرف باسم شعوبها؛ وكل ما في البرنامج يشجع على التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وفيما بين المجموعات ذوات الخلفيات المختلفة التي تمثل مصالح مختلفة، وبين الرجال والنساء كل على حدة.
    Por lo tanto, si bien las pruebas relativas al caso inquietaban sumamente al Comité, las disposiciones del Protocolo Facultativo le impedían considerar el asunto ya que el autor no había demostrado que podía actuar en nombre de la víctima y presentar la comunicación. UN وعليه، ورغم أن الأدلة المرتبطة بهذه القضية أثارت قلقاً عميقاً لدى اللجنة، فإن أحكام البروتوكول الاختياري لا تُجيز لها النظر في المسألة لأن صاحب البلاغ لم يُثبت أن الضحية خولته التصرف باسمها بتقديم هذا البلاغ.
    En primer lugar el Comité estudió la cuestión relativa a si el autor tiene legitimación para actuar en nombre de su hija, dado que no tiene la guarda de la niña. UN ونظرت اللجنة أولا فيما إذا كان يحق لصاحب البلاغ التصرف بالنيابة عن ابنته، نظرا إلى أنها ليست في حضانته.
    Un acto unilateral formulado por una persona no autorizada (o habilitada) para actuar en nombre del Estado, conforme a lo establecido en los principios rectores precedentes, podrá ser ulteriormente confirmado por el Estado o bien de forma expresa o bien por actos concluyentes de los que se deduzca claramente dicha confirmación. UN يجوز للدولة أن تقوم لاحقا بتأكيد عمل انفرادي أصدره شخص غير مأذون له بالتصرف باسمها (أو غير مفوض بالقيام بذلك)، وفقا للمنصوص عليه في المبادئ التوجيهية السابقة، وذلك بتأكيد ذلك العمل صراحة أو عن طريق أعمال قاطعة يُستنتج منها بوضوح هذا التأكيد.
    El Comité debe rendir cuentas al CAC del fomento de la cooperación y la coordinación en todo el sistema, así como del intercambio de información relativa a los ámbitos normativo, programático y operacional; está autorizado a actuar en nombre del CAC cuando lo permiten sus atribuciones y asesora a este órgano acerca de las cuestiones que requieren su máxima atención. UN وهي مسؤولة أمام لجنة التنسيق الإدارية عن تشجيع التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة، فضلا عن تقاسم المعارف في مجالات السياسات والبرامج والمجالات التنفيذية، وهي مخولة بالعمل نيابة عن لجنة التنسيق الإدارية داخل نطاق مسؤولياتها، وبإسداء المشورة إلى لجنة التنسيق الإدارية في المسائل التي تتطلب أن تضعها على رأس قائمة أولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus