Consideramos que, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, todos los países tienen derecho a la legítima defensa. | UN | ونحن نفهم أن لجميع البلدان حق الدفاع عن نفسها، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Lucha por la libre determinación, por el derecho a elegir libremente su propio destino de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الشعب يحارب من أجل تقرير المصير، والحق في أن يختار مصيره بحرية، وفقا لميثاق اﻷمـــم المتحدة. |
La Asamblea tiene la autoridad para discutir cualquier asunto de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y para formular las recomendaciones que considere pertinentes. | UN | وللجمعية العامة سلطة مناقشة أية مسألة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وصياغة أية توصيات قد تراها مناسبة. |
El Consejo de Seguridad tiene autoridad suficiente, de acuerdo con la Carta, para actuar de manera preventiva. | UN | ولدى مجلس الأمن سلطة كافية بموجب الميثاق لأن يتخذ إجراءات وقائية. |
Debemos velar para que cada uno de nuestros gobiernos cumpla sus compromisos financieros de acuerdo con la Carta. | UN | وعلينا أيضا أن نعمل على وفاء كل من حكوماتنا بالتزامها المالي وفقا للميثاق. |
Indicó que la visita del Alto Comisionado marcaría el comienzo de un diálogo al más alto nivel sobre asuntos de derechos humanos, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن زيارة المفوض السامي ستكون بداية حوار على أعلى مستوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان، وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان وبرنامج عمل فيينا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
La ASEAN reconoce el papel de la Asamblea General en el tratamiento de las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعترف آسيان بدور الجمعية العامة في تناول مسائل السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
El Tratado también sirve de ejemplo de la forma en que los países regionales pueden contribuir, conjuntamente con las Naciones Unidas, al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل المعاهدة مثالا على الطريقة التي يمكن بها للبلدان الواقعة في منطقة معينة أن تسهم، بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Estos son los principios que se aplican en nuestras relaciones regionales, internacionales y bilaterales, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | هذه هي المبادئ التي نؤمن بها ونلتزم بها في علاقاتنا الثنائية واﻹقليمية والدولية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
El imperio incondicional de los principios del derecho internacional y la aplicación del sistema de seguridad colectiva en pie de igualdad a todos los Estados, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, son garantías efectivas de la seguridad internacional. | UN | فالسيادة المطلقة لمبادئ القانون الدولي، وتطبيق نظام اﻷمن الجماعي، على قدم المساواة، على الدول كافة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، إنما هي ضمانات فعالة لﻷمن الدولي. |
Mi delegación reitera esas expresiones ante esta Asamblea, recordando que deben ser respetados los principios del derecho internacional sobre la amistad y la cooperación entre las naciones, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى، أمام الجمعية العامة، على ضرورة احترام مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالصداقة والتعاون بين اﻷمم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se exhorta a las autoridades de todo el territorio afgano, en particular a las de Kabul, a que actúen con mesura y respeten las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas y sus efectos personales, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | وتُستحث السلطات في جميع أنحاء أفغانستان، ولا سيما في كابول، على ممارسة ضبط النفس واحترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتهم الشخصية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
En muchas ocasiones hemos manifestado nuestro apoyo a las propuestas dirigidas a fortalecer la función, la capacidad, la eficacia y la eficiencia de la Organización y a mejorar de ese modo su capacidad para lograr todo su potencial de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعربنا في مناسبات عديدة عن تأييدنا للمقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وإمكاناتها وفعاليتها وكفاءتها، ومن ثم تحسين قدرتها على استخدام إمكانياتها بالكامل وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Resulta claro que el imperativo colectivo no es intervenir, sino adoptar cualquier acción oportuna y decisiva que la comunidad internacional estime apropiada, de acuerdo con la Carta. | UN | ومن الواضح أن الحتمية الجماعية ليست هي التدخل وإنما اتخاذ أي إجراء حاسم وفي الوقت المناسب، يرى المجتمع الدولي أنه ملائم بموجب الميثاق. |
En tales casos deben actuar las Naciones Unidas y deberían estar autorizadas para hacerlo de acuerdo con la Carta, sin tener necesidad de apelar al Capítulo VII. | UN | وفي مثل هذه الحالات يجب على اﻷمم المتحدة أن تعمل، ويجب السماح لها بذلك بموجب الميثاق ودون أن تضطر الى الاستناد الى الفصل السابع. |
Esto estaría en conformidad con las responsabilidades del Consejo de acuerdo con la Carta y con la declaración de la Reunión en la Cumbre del Consejo de 1992 en el sentido de fortalecer el régimen de la no proliferación. | UN | وهذا من شأنه أن يتماشى مع مسؤوليات المجلس بموجب الميثاق واﻹعلان الصادر عن قمة المجلس عام ١٩٩١ والقاضي بتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Las Naciones Unidas deben mantener la capacidad de desempeñar eficazmente esos mandatos de acuerdo con la Carta. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بالقدرة على الاضطلاع بهذه المهام بصورة فعالة على النحو المطلوب وفقا للميثاق. |
Reconociendo la importancia, en el contexto de la aplicación de la Declaración del Milenio, de adoptar un criterio global para hacer frente a las amenazas y los retos mundiales, de acuerdo con la Carta, el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تعترف بأهمية القيام، في سياق تنفيذ إعلان الألفية، باتباع نهج شامل يرمــي إلى التصــدي للتهديدات والتحديات العالمية وفقا للميثاق والقانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة، |
Teniendo presente la determinación común de promover la paz y la prosperidad de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y recordando las funciones y las facultades del Consejo a ese respecto según lo establecido en la Carta, | UN | وإذ يضع في اعتباره التصميم المشترك على تعزيز السلم والازدهار وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وإذ يشير إلى وظائف وسلطات المجلس في هذا الشأن كما هي واردة في الميثاق، |
Teniendo presente la determinación común de promover la paz y la prosperidad de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y recordando las funciones y las facultades del Consejo a ese respecto según lo establecido en la Carta, | UN | وإذ يضع في اعتباره التصميم المشترك على تعزيز السلم والازدهار وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وإذ يشير إلى وظائف وسلطات المجلس في هذا الشأن كما هي واردة في الميثاق، |
2.4 Pese a que el Estado es el principal responsable de lograr condiciones de equidad para su propia población y asegurar, como mínimo, la erradicación de la pobreza, todos los Estados que puedan lograrlo tienen una responsabilidad mayor de ayudar a que otros Estados alcancen ese objetivo, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. | UN | 2-4 في حين أن المسؤولية الأساسية للدولة تتمثل في السعي إلى تحقيق أوضاع منصفة بين سكانها، وضمان القضاء على الفقر، كحد أدنى، تتحمل جميع الدول التي تسمح لها أوضاعها بمساعدة الدول على تحقيق هذا الهدف، مسؤولية القيام بذلك، على النحو المسلم به في ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Es preciso realizar esa enorme tarea de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos pertinentes del derecho internacional y de derechos humanos, así como con los principios humanitarios fundamentales de imparcialidad y neutralidad. | UN | وتلك المهمة الهائلة ينبغي أن يضطلع بها بما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة وصكوك القانون الدولي وحقوق الإنسان ذات الصلة، وكذلك مع المبادئ الإنسانية الرئيسية للحياد وعدم الانحياز. |
Por último, el Sr. Attiya recalca que la Tercera Comisión es, sin duda alguna, el lugar idóneo para examinar esas resoluciones dado que, de acuerdo con la Carta y el reglamento, es la responsable de cuestiones sociales, humanitarias y culturales, de las que los derechos humanos son tan solo una parte. | UN | وأخيراً، أكد أن اللجنة الرئيسية الثالثة هي بالفعل المكان المناسب للنظر في مثل هذه القرارات، حيث أنها، طبقاً للميثاق واللائحة الداخلية، هي المسؤولة عن المسائل الاجتماعية والإنسانية والثقافية، التي تمثل قضايا حقوق الإنسان مجرد جزء منها. |
- Acuerde una hoja de ruta para el resto del proceso de transición política, de acuerdo con la Carta Federal de Transición y con lo previsto en la hoja de ruta hacia la gobernanza, el diálogo nacional y la reconciliación en Somalia de 14 de marzo de 2007. | UN | - والاتفاق على خريطة طريق لما تبقى من العملية السياسية الانتقالية، تمشيا مع الميثاق الاتحادي الانتقالي على النحو الوارد في خريطة الطريق إلى الحكم، والحوار الوطني، والمصالحة في الصومال في 14 آذار/مارس 2007. |