"acuerdos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات منظمة
        
    • اتفاق منظمة
        
    • اتفاقات الجماعة
        
    • اتفاقات هذه
        
    • الاتفاقات التي تم التوصل
        
    • الاتفاقات المبرمة في إطار
        
    La aplicación de los acuerdos de la OMC permitirá que prevalezca un sistema de comercio libre en todo el mundo en interés de todos los países. UN وسيسهل تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة الحرة في جميع أنحاء العالم، يخدم مصلحة جميع البلدان.
    En consecuencia, muchos países en desarrollo tendrán que establecer estructuras administrativas de apoyo a la aplicación de los acuerdos de la OMC. UN وهكذا ستحتاج كثير من البلدان النامية إلى إقامة هياكل ادارية لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    - identificación de las modificaciones que deben introducirse en la legislación nacional para hacerla compatible con los acuerdos de la OMC; UN ● تحديد التعديلات اللازمة في التشريع الوطني لكي يتناسب مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛
    - Análisis del programa de trabajo previsto en los acuerdos de la OMC e identificación de las prioridades y opciones de los países en desarrollo. UN تحليل برنامج العمل المتضمﱠن في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، وتحديد أولويات وخيارات البلدان النامية.
    Esta medida exonera a los países menos adelantados de la prohibición de las subvenciones supeditadas al empleo de productos nacionales con preferencia a los importados por un período de ocho años después de la entrada en vigor de los dos acuerdos de la OMC. UN وهي تعفي أقل البلدان نموا من حظر منح اﻹعانات من أجل استخدام السلع المحلية بدلا من المستوردة لفترة ثماني سنوات بعد دخول اتفاق منظمة التجارة العالمية حيز النفاذ.
    Se ha hecho referencia ya a las obligaciones de notificación en virtud de los acuerdos de la OMC. UN وقد سبقت اﻹشارة الى شروط اﻹخطار المنصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    • Facilitara una revisión de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio en relación con el desarrollo sostenible y la equidad. UN ● تيسير استعراض ما تعلق بالتنمية المستدامة واﻹنصاف في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Los Ministros también tomaron nota de que varios acuerdos de la OMC serían objeto de examen en un futuro cercano. UN ٣١ - ولاحظ الوزراء أيضا أن موعد استعراض مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية سيحل في المستقبل القريب.
    Esta situación hacía necesario prorrogar los períodos de transición concedidos a los PMA en los acuerdos de la OMC. UN وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Los acuerdos de la OMC se refieren al acceso a la tecnología y al fomento de la capacidad tecnológica. UN وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية.
    Sería útil hacer un estudio general sobre cómo fortalecer las disposiciones de los acuerdos de la OMC relativas a la transferencia de tecnología. UN ومن المفيد القيام بدراسة شاملة حول كيفية تعزيز أحكام نقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La mayoría de los países en desarrollo considera que en el proceso de aplicación de los acuerdos de la OMC se manifiestan ciertos desequilibrios y asimetrías. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    La mayoría de los países en desarrollo considera que en el proceso de aplicación de los acuerdos de la OMC se manifiestan ciertos desequilibrios y asimetrías. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    La autoridad investigadora ha llevado a cabo reexámenes en conformidad con el espíritu y los requisitos legales de los acuerdos de la OMC. UN وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية.
    Se ha registrado una disminución del número de investigaciones sobre derechos compensatorios iniciadas desde la entrada en vigor de los acuerdos de la OMC. UN وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Los acuerdos de la OMC han demostrado claramente su importancia durante la perturbación económica registrada en los últimos tres años. UN وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي.
    La autoridad investigadora ha llevado a cabo exámenes para determinar la caducidad de las medidas, de conformidad con el espíritu de los acuerdos de la OMC y sus prescripciones legales. UN وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية.
    Queda aún por elaborar un enfoque regional unificado para abordar las consecuencias de los acuerdos de la OMC en las exportaciones agrícolas. UN ولا يزال يتعين وضع نهج إقليمي موحد لمعالجة آثار اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن الصادرات الزراعية.
    Los acuerdos de la OMC abarcan tres esferas: el comercio de bienes, el comercio de servicios y la propiedad intelectual. UN وتغطي اتفاقات منظمة التجارة العالمية ثلاثة ميادين: التجارة في السلع، والتجارة في الخدمات، والملكية الفكرية.
    :: El diseño y la aplicación de marcos jurídicos y de reglamentación que faciliten la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y permitan la aplicación de los acuerdos de la OMC; UN ● وضع وتنفيذ أطر قانونية وتنظيمية من شأنها تيسير الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، والتمكين من تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية
    El orador manifestó que, en Europa, la mayoría de los países habían promulgado leyes nacionales sobre la competencia únicamente después de haber aceptado primero las normas internacionales de competencia (es decir, acuerdos de la CE o acuerdos de libre comercio celebrados con la CE o la UE). UN ولاحظ أن معظم البلدان في أوروبا لم تعتمد قوانين منافسة وطنية إلا بعد أن كانت قد قبلت قوانين المنافسة الدولية (مثل اتفاقات الجماعة الأوروبية أو اتفاقات التجارة الحرة المعقودة مع الجماعة الأوروبية أو الاتحاد الأوروبي).
    La adopción de los acuerdos de la OMC obliga a introducir profundos cambios institucionales en las administraciones nacionales, entre ellos la redacción de nuevos textos legislativos, por ejemplo en la esfera de los derechos antidumping y los derechos compensatorios. UN فاعتماد اتفاقات هذه المنظمة يقتضي ضمناً تغييرات مؤسسية رئيسية داخل الحكومات، بما في ذلك تنقيح تشريعات جديدة، مثلاً في مجال تدابير مكافحة اﻷغراق والتدابير التعويضية.
    Algunas disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay están afectando de manera adversa a esos países. UN كما أن بعض أحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بمقتضى جولة أوروغواي تؤثر تأثيرا سلبيا على تلك البلدان.
    Además, varios acuerdos de la OMC contenían disposiciones sobre política de la competencia. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن عدة اتفاقات من الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية أحكاماً تتعلق بسياسات المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus