"acusó a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتهم
        
    • واتهم
        
    • اتهمت
        
    • واتهمت
        
    • يتهم
        
    • باتهام
        
    • الاتهام إلى
        
    • إتهم
        
    • إتهمت
        
    • ويتهم
        
    • إلى اتهام
        
    En el pasado, se acusó a estos grupos de haber cometido graves violaciones de derechos humanos. UN وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان.
    Se acusó a Dudein de participar en actividades militares de Hamas. UN وقد اتهم دودين بالاشتراك في أنشطة حماس العسكرية.
    Kapopo acusó a Kahimbi de intentar debilitarle, así como a otros grupos Mai Mai, no pagándoles sueldos ni proporcionando raciones básicas. UN واتهم كابوبو كاهيمبي بمحاولة إضعافه وإضعاف جماعات ماي ماي أخرى بعدم دفع المرتبات أو توفير الحصص التموينية الأساسية.
    acusó a la Comisión y al Comité de practicar una política vengativa contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. UN واتهم اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    En varias cartas dirigidas al Secretario General, el Gobierno del Líbano acusó a Israel, entre otras cosas, de actos de agresión e intentos de desestabilizar al Líbano y socavar su unidad nacional e integridad territorial. UN وفي رسائل عديدة موجهة الى اﻷمين العام، اتهمت حكومة لبنان اسرائيل، بعدة أمور من بينها ارتكاب أعمال عدوانية والقيام بمحاولات ترمي الى زعزعة استقرار لبنان وتقويض وحدته الوطنية وسلامته الاقليمية.
    A principios de este mismo año el Gobierno acusó a un bando de Malawi de invadir la misma zona. UN واتهمت الحكومة في وقت سابق من هذا العام جماعة منشقة من ملاوي بالاعتداء على نفس المنطقة.
    El representante etíope también acusó a Eritrea de cometer agresión. UN كذلك اتهم الممثل اﻹثيوبي إريتريا بارتكاب عدوان.
    El representante de Etiopía también acusó a Eritrea de atacar a civiles. Nada puede estar más lejos de la verdad. UN وقد اتهم ممثل إثيوبيا أيضا إريتريا باستهداف المدنيين، وهو اتهام أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Durante las investigaciones también se acusó a su hermano de incriminar premeditadamente y sin fundamento a Kurt Maier, ex marido de la víctima. UN وخلال التحقيقات، اتهم شقيقه أيضا بالقيام عمدا بإلقاء ظلال من الاشتباه الكاذب على الزوج السابق للضحية، كورت ماير.
    Al parecer, se acusó a dicho soldado de cometer abusos sexuales contra una muchacha somalí, de atar a un niño a un vehículo y de obligar a comer cerdo a un musulmán somalí. UN وأفيد بأن الجندي قد اتهم باعتدائه جنسياً على فتاة صومالية وبشدّ طفل إلى سيارة وإجبار صومالي مسلم على أكل لحم الخنزير.
    Primero, el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq acusó a Kuwait de brindar apoyo logístico a las aeronaves de los Estados Unidos y del Reino Unido que agreden al Iraq. UN أولا، اتهم وزير خارجية العراق الكويت بتقديم الدعم اللوجستي للطائرات الأمريكية والبريطانية للعدوان على العراق.
    La amenaza más reciente fue la que profirió el Ministro del Petróleo iraquí, quien acusó a Kuwait de haber cometido sabotaje contra las instalaciones petroleras del Iraq. UN ومن أخر هذه التهديدات كان التهديد الذي صدر عن وزير النفط العراقي الذي اتهم الكويت بتخريب مكامن النفط العراقية.
    El Iraq acusó a la Comisión y al Comité de seguir una política de venganza contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. UN واتهم العراق اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    En un discurso de 10 minutos de duración, el Sr. Arafat acusó a Israel de incumplir las condiciones del proceso de paz y advirtió que se agotaba el tiempo. UN واتهم السيد عرفات، في خطاب دام عشر دقائق، إسرائيل بالنكوص عن شروط عملية السلام وحذر من فوات اﻷوان.
    Asimismo se acusó a los seis de pertenecer a una organización ilegal. UN واتهم الرجال الستة أيضا بالانتماء إلى منظمة غير شرعية.
    En otro caso, el Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina acusó a Israel de obstruir la exportación de productos cítricos. UN وفي تطور منفصل، اتهمت وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية إسرائيل بعرقلة تصدير منتجات الحمضيات.
    Más recientemente, se ha informado de que el Gobierno acusó a la tribu Masalit de colaborar con el Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán y otros grupos de oposición. UN ومنذ فترة أقرب، يقال إن الحكومة اتهمت المساليت بالتعاون مع الجيش الشعبي لتحرير السودان ومع مجموعات معارضة أخرى.
    A su vez, el Gobierno acusó a las organizaciones de la sociedad civil de excederse en sus funciones y actuar como si fueran un movimiento político de la oposición. UN وبالمقابل، اتهمت الحكومة منظمات المجتمع المدني بتجاوز أدوارها الأصلية والتصرف كحركة معارضة سياسية.
    Pero luego confesó haber practicado la brujería por órdenes del Diablo, y acusó a Good y Osbourne de haberla obligado. TED ولكن سرعان ما اعترفت بممارسة الشعوذة وفقًا لأوامر الشيطان، واتهمت كلًا من غود وأوزبورن بإجبارها على ذلك.
    En concreto, como han escuchado los miembros de boca del representante de ese país, la República Democrática del Congo acusó a Uganda, entre otros países, de agresión. UN وقد سمع اﻷعضاء من ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية يتهم أوغندا خصوصا، من بين دول أخرى، بشن العدوان.
    Por ejemplo, el año pasado la fiscalía militar acusó a un teniente y un sargento por uso indebido de la fuerza cuando interrogaban a civiles durante una operación militar en la Ribera Occidental. UN فعلى سبيل المثال، أودعت النيابة العسكرية في العام الماضي لائحة باتهام ملازم أول ورقيب باستخدام القوة بصورة غير ملائمة لدى استجواب مدنيين خلال عملية عسكرية في الضفة الغربية.
    La policía acusó a varios manifestantes, pero se retiraron los cargos por falta de pruebas. UN ووجهت الشرطة الاتهام إلى عدد كبير من المتظاهرين، ولكن جرى في وقت لاحق إسقاط التهم بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Si tenía amnesia, ¿quién acusó a los guardiamarinas? Open Subtitles إن كان لديها فقدان جزئي للذاكرة فمن إتهم الضابط البحري؟
    Mel acusó a Niles de aún estar enamorado de alguien. Open Subtitles ميل إتهمت نايلز أنه لا يزال واقعاً في الحب مع واحدة أخرى
    El gobernador de la región del bajo Shabelle se dirigió a los medios de comunicación y condenó los incidentes y acusó a las Fuerzas Armadas Nacionales de Somalia. UN وخاطب محافظ إقليم شابيلي السفلى وسائل الإعلام قائلاً إنه يدين الاعتداءات ويتهم القوات المسلحة الوطنية الصومالية.
    Turquía también está poniendo en práctica recálculos estratégicos. El presidente Recep Tayyip Erdoğan, que llamó a Irán su "segundo hogar" durante una visita a Teherán el año pasado, recientemente acusó a la República Islámica de "querer dominar la región". News-Commentary وتعكف تركيا أيضاً على إعادة حساباتها الاستراتيجية. فمؤخرا، ذهب الرئيس رجب طيب أردوغان، الذي دعا إيران "بيته الثاني" خلال زيارة قام بها إلى طهران في العام الماضي، إلى اتهام الجمهورية الإسلامية بالسعي إلى بسط هيمنتها على المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus