"adaptar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكييف
        
    • بتكييف
        
    • تطويع
        
    En este contexto, también se examinó la necesidad de asistencia para adaptar la producción agrícola al cambio climático. UN وفي هذا السياق، ناقشوا كذلك الحاجة إلى المساعدة على تكييف الإنتاج الزراعي مع تغير المناخ.
    En este marco, pensamos que es indispensable volver a examinar el mecanismo y adaptar la estructura de las Naciones Unidas a las exigencias del mundo actual. UN وفي هذا اﻹطار، نعتقد أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في كامل آلية اﻷمم المتحدة وإلى تكييف هياكلها مع متطلبات الحاضر.
    Además de adaptar la metodología ya existente a las necesidades del ACNUR, se elaboraron criterios nuevos destinados a abarcar actividades que sólo la Oficina lleva a cabo. UN وعلاوة على تكييف المنهجية الموجودة مع مهام المفوضية، تم وضع نهج جديدة لتغطية أنشطة فريدة للمكتب.
    En muchos casos, las Partes optaron por adaptar la metodología del IPCC de manera que ésta respondiera más claramente a sus condiciones nacionales. UN وقد اختارت اﻷطراف، في حالات عديدة، تكييف منهجية الفريق الحكومي الدولي كي تعكس ظروفها الوطنية على نحو أوضح.
    Lamentablemente, en la práctica, no hemos visto que se concreticen las promesas de adaptar la Organización a las condiciones actuales. UN وللأسف على صعيد الممارسة، لم نشهد تنفيذ هذه الوعود بتكييف المنظمة مع الأوضاع الحالية.
    En el futuro, podrán incluirse en la segunda parte de la Ley Modelo las disposiciones necesarias para adaptar la legislación vigente al desarrollo de nuevas técnicas. UN وفي المستقبل، يمكن أن يدرج في الجزء الثاني من القانون النموذجي اﻷحكام الضرورية من أجل تكييف القانون التشريعي الساري لتطور التقنيـات الجديـدة.
    El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة.
    La Comisión adoptó una estrategia con la finalidad de adaptar la escolarización de las niñas a las tradiciones y los programas escolares a las necesidades de la población. UN وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان.
    Esta propuesta tiene como propósito esencial adaptar la legislación especial venezolana a los compromisos internacionales adquiridos por el Estado al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Dichas tecnologías son una de las opciones existentes para adaptar la agricultura sostenible a las condiciones del mercado. UN وهذه التكنولوجيات هي أحد الخيارات في تكييف الزراعة المستدامة بحسب ظروف الأسواق.
    Por otra parte, la cuestión del Islam y la mujer no es cuestión de compatibilidad, sino de cómo adaptar la religión a la sociedad. UN ومن حيث الإسلام والنساء، فإن المشكلة ليست في المواءمة، ولكنها في تكييف الدين مع المجتمع.
    En la actualidad en Groenlandia se está reforzando la educación sobre la salud con miras a adaptar la educación a las condiciones que existen en este territorio y garantizar, a la vez, un alto nivel de servicios de salud. UN والهدف من ذلك هو تكييف التعليم الصحي تبعا لظروف غرينلاند، مع كفالة مستوى عال من الخدمات الصحية في الوقت نفسه.
    La negociación sigue siendo el principal medio de que disponen las partes para adaptar la autonomía a sus objetivos y a las características propias de cada región. UN ويظل التفاوض الوسيلة المفضلة التي تتيح للأطراف تكييف الاستقلال الذاتي مع أهدافها ومع الخصوصية الإقليمية.
    Tenemos una oportunidad singular para llevar a cabo reformas de gran alcance para adaptar la Organización a las nuevas realidades. UN ولدينا فرصة فريدة للاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات البعيدة المدى من أجل تكييف المنظمة مع الحقائق الجديدة.
    La necesidad de adaptar la legislación tanto nacional como internacional para permitir la introducción de documentos electrónicos fue un motivo de preocupación. UN وأثير شاغل يتعلق بضرورة تكييف التشريعين الوطني والدولي كليهما على نحو يسمح بإدراج الوثائق الإلكترونية.
    Necesidad de adaptar la nueva capacidad al ciclo de vida de la misión. UN 26 - الحاجة إلى تكييف القدرات الإضافية مع دورة حياة البعثة.
    La importante reforma que ha iniciado a fin de adaptar la Organización a las necesidades de un mundo en constante transformación merecen todo nuestro apoyo. UN إن الإصلاح الكبير الذي بدأه بغية تكييف المنظمة لاحتياجات عالم دائم التغير يستحق الدعم من الجميع.
    Otra prioridad parece ser adaptar la legislación a lo dispuesto en los capítulos III y V. UN ويبدو أن من الأولويات الأخرى، تكييف التشريعات لتتمشى مع الفصلين الثالث والخامس.
    Además, el PNUD procuró adaptar la asistencia a las necesidades particulares de cada país. UN وفضلا عن ذلك، سعى البرنامج الإنمائي إلى تكييف مساعدته لتلائم الحاجات الخاصة لكل بلد.
    Se destacó que los gobiernos tenían que adaptar la legislación y los programas nacionales para que el Código pudiera aplicarse. UN وتم التشديد على ضرورة قيام الحكومات بتكييف تشريعاتها وبرامجها الوطنية على نحو يسمح بتنفيذ المدونة.
    Las empresas locales deberían contribuir a adaptar la tecnología extranjera a las condiciones internas y beneficiarse de los efectos tecnológicos derivados. UN وينبغي أن تسهم الشركات المحلية في تطويع التكنولوجيا بما يناسب الظروف المحلية وأن تستفيد من آثار الطفرة التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus