"adecuada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناسب
        
    • الكافي
        
    • الملائم
        
    • الكافية
        
    • السليمة
        
    • السليم
        
    • مناسب
        
    • ملائمة
        
    • كافية من
        
    • مناسبة من
        
    • كاف
        
    • ملائم
        
    • الصحيح
        
    • مناسبا
        
    • سليما
        
    Este proceso ha comenzado, y ahora nos corresponde determinar la secuencia adecuada de las medidas. UN وقد بدأت هذه العملية الآن، والأمر الآن يرجع إلينا لتحديد التسلسل المناسب للخطوات.
    Esto será útil para evaluar la dotación de personal adecuada de las oficinas de país. UN وستكون هذه مفيـدة في تقييم توافر العدد الكافي من الموظفين في المكاتب القطرية.
    En primer lugar, la necesidad de realizar una planificación adecuada de la sucesión en vista del número de jubilaciones previstas. UN أولهما، الحاجة إلى التخطيط لتعاقب الموظفين على النحو الملائم بالنظر إلى عدد الموظفين الذين يُتوقع أن يتقاعدوا.
    La obligación de cooperar apunta al uso óptimo y a la protección adecuada de un curso de agua internacional. UN ويقصد مـن الالتزام بالتعاون الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية
    Se ha observado que una gestión adecuada de los bosques puede conducir a una mejor administración en general. UN وقد أظهرت التجارب أن الإدارة السليمة لشؤون الغابات يمكن أن تؤدي إلى إدارة سليمة عموما.
    Esto también podría impedir una evaluación adecuada de la ejecución de los proyectos. UN كما أن ذلك يمكن أن يعرض للخطر التقييم السليم لتنفيذ المشاريع.
    Sin embargo, la opinión mundial no ha hecho una evaluación adecuada de estos hechos. UN ولم يعبر الرأي العام العالمي مع ذلك عن تقييم مناسب لهذه الحقائق.
    Asimismo, se mejorarían las funciones de coordinación y de formulación de políticas con una categorización adecuada de los datos. UN وستتحسن بذلك وظائف التنسيق ووضع السياسات بعد البيانات على النحو المناسب.
    También se necesitaba la cooperación adecuada de parte de los países que aportan tropas. UN كذلك يحتاج اﻷمر الى التعاون المناسب من جانب البلدان المساهمة بقوات.
    Los gobiernos tienen que decidir cuál es la mezcla adecuada de eficiencia y equidad con arreglo a las necesidades y circunstancias de cada país. UN وعلى الحكومات أن تقرر المزيج المناسب من الفعالية والعدالة، وفقا لاحتياجات مختلف البلدان وظروفها.
    El aspecto vital del que depende en última instancia el éxito de las actividades de remoción de minas es la asignación adecuada de fondos. UN والمجال الحاسم الذي يعتمد عليه النجاح النهائي ﻷنشطة إزالة اﻷلغام هو توفير التمويل الكافي.
    Nadie puede poner en tela de juicio la importancia de la necesidad de garantizar la disponibilidad y la posibilidad de predecir la financiación adecuada de las actividades de desarrollo a nivel mundial. UN وليس بوسع أي كان أن يشكك بأهمية ضمان التمويل الكافي وإمكانية التنبؤ لﻷنشطة التنموية العالمية.
    No existían controles internos para asegurar la valoración adecuada de dichas contribuciones en especie. UN ولم تكن هناك ضوابط داخلية سارية لضمان التقييم الملائم لتلك التبرعات العينية.
    Algunos miembros destacaron la necesidad de impedir que los conflictos étnicos estallasen en actos de violencia, que una aplicación adecuada de la Convención podría ayudar a prevenir. UN وشدد اﻷعضاء على الحاجة إلى تلافي تحول النزاعات الاثنية إلى عنف، وهو أمر سيساعد التنفيذ الملائم للاتفاقية على تلافيه.
    La utilización adecuada de estos medios es responsabilidad de los beneficiarios. UN وتكون الاستفادة الكافية من هذه الوسائل من مسؤولية المستفيدين.
    La prestación adecuada de servicios a la población también exige formas descentralizadas de gobierno. UN كما أن توصيل الخدمات الكافية إلى السكان يقتضي أشكالا لامركزية للحكم.
    Esta labor preparatoria final es esencial para una gestión judicial adecuada de las causas. UN وتُعد هذه الأعمال التحضيرية النهائية ضرورية من أجل الإدارة القضائية السليمة للقضايا.
    Sin embargo, sigue considerando necesario que el personal directivo rinda cuentas de la aplicación adecuada de las normas de selección. UN غير أنهم ما زالوا منشغلين بمسألة ضرورة إخضاع المديرين للمساءلة بخصوص تطبيق قواعد اختيار الموظفين بالشكل السليم.
    Se afirmó que en caso necesario podría añadirse una explicación adecuada de esas palabras. UN وذكر البعض أنه يمكن إضافة تفسير مناسب للعبارة إذا ما دعت الضرورة.
    Es importante que ese órgano tome medidas para crear lo antes posible una fuerza adecuada de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أن تقرر تلك الهيئة إنشاء قوة لﻷمم المتحدة ملائمة في أقرب وقت ممكن.
    En la etapa preliminar será necesario acumular una cantidad adecuada de estos suministros a fin de asegurar el funcionamiento eficaz de la operación. UN وسيكون من الضروري في مرحلة البدء تخزين امدادات كافية من هذه اللوازم من أجل كفالة سلاسة أداء العملية.
    Es importante que se asigne a la lucha contra el delito una parte adecuada de los recursos de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷهمية تخصيص حصة مناسبة من موارد اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة.
    32. Para los preparativos a nivel de los países se reconoce la necesidad de una corriente adecuada de recursos financieros de los donantes. UN ٣٢ - وفيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية على الصعيد القطري، فإن ثمة اعترافا بضرورة ضمان تدفق كاف للموارد المالية من المانحين.
    Realizar una supervisión adecuada de los productos financieros ofrecidos a los microempresarios y empresarios sociales UN الاضطلاع بإشراف ملائم على المنتجات المالية المقدمة لمنظمي المشاريع الاجتماعيين ومنظمي المشاريع الصُغرى
    Tercero, el planeta necesita estar a la distancia adecuada de su estrella. TED ثالثًا، يجب أن يقع الكوكب على البُعد الصحيح من نجمه.
    Colombia piensa que sin lugar a dudas las Naciones Unidas merecen la celebración adecuada de sus primeros 50 años de existencia. UN وتعتقد كولومبيا أن اﻷمم المتحدة تستحق قطعا احتفالا مناسبا بالذكرى السنوية الخمسين لوجودها.
    En tercer lugar, la verificación adecuada de la prohibición de los ensayos requiere una organización adecuada. UN وثالثا فإن التحقق السليم من حظر التجارب يتطلب تنظيما سليما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus