| Este proceso ha comenzado, y ahora nos corresponde determinar la secuencia adecuada de las medidas. | UN | وقد بدأت هذه العملية الآن، والأمر الآن يرجع إلينا لتحديد التسلسل المناسب للخطوات. |
| Esto será útil para evaluar la dotación de personal adecuada de las oficinas de país. | UN | وستكون هذه مفيـدة في تقييم توافر العدد الكافي من الموظفين في المكاتب القطرية. |
| En primer lugar, la necesidad de realizar una planificación adecuada de la sucesión en vista del número de jubilaciones previstas. | UN | أولهما، الحاجة إلى التخطيط لتعاقب الموظفين على النحو الملائم بالنظر إلى عدد الموظفين الذين يُتوقع أن يتقاعدوا. |
| La obligación de cooperar apunta al uso óptimo y a la protección adecuada de un curso de agua internacional. | UN | ويقصد مـن الالتزام بالتعاون الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية |
| Se ha observado que una gestión adecuada de los bosques puede conducir a una mejor administración en general. | UN | وقد أظهرت التجارب أن الإدارة السليمة لشؤون الغابات يمكن أن تؤدي إلى إدارة سليمة عموما. |
| Esto también podría impedir una evaluación adecuada de la ejecución de los proyectos. | UN | كما أن ذلك يمكن أن يعرض للخطر التقييم السليم لتنفيذ المشاريع. |
| Sin embargo, la opinión mundial no ha hecho una evaluación adecuada de estos hechos. | UN | ولم يعبر الرأي العام العالمي مع ذلك عن تقييم مناسب لهذه الحقائق. |
| Asimismo, se mejorarían las funciones de coordinación y de formulación de políticas con una categorización adecuada de los datos. | UN | وستتحسن بذلك وظائف التنسيق ووضع السياسات بعد البيانات على النحو المناسب. |
| También se necesitaba la cooperación adecuada de parte de los países que aportan tropas. | UN | كذلك يحتاج اﻷمر الى التعاون المناسب من جانب البلدان المساهمة بقوات. |
| Los gobiernos tienen que decidir cuál es la mezcla adecuada de eficiencia y equidad con arreglo a las necesidades y circunstancias de cada país. | UN | وعلى الحكومات أن تقرر المزيج المناسب من الفعالية والعدالة، وفقا لاحتياجات مختلف البلدان وظروفها. |
| El aspecto vital del que depende en última instancia el éxito de las actividades de remoción de minas es la asignación adecuada de fondos. | UN | والمجال الحاسم الذي يعتمد عليه النجاح النهائي ﻷنشطة إزالة اﻷلغام هو توفير التمويل الكافي. |
| Nadie puede poner en tela de juicio la importancia de la necesidad de garantizar la disponibilidad y la posibilidad de predecir la financiación adecuada de las actividades de desarrollo a nivel mundial. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك بأهمية ضمان التمويل الكافي وإمكانية التنبؤ لﻷنشطة التنموية العالمية. |
| No existían controles internos para asegurar la valoración adecuada de dichas contribuciones en especie. | UN | ولم تكن هناك ضوابط داخلية سارية لضمان التقييم الملائم لتلك التبرعات العينية. |
| Algunos miembros destacaron la necesidad de impedir que los conflictos étnicos estallasen en actos de violencia, que una aplicación adecuada de la Convención podría ayudar a prevenir. | UN | وشدد اﻷعضاء على الحاجة إلى تلافي تحول النزاعات الاثنية إلى عنف، وهو أمر سيساعد التنفيذ الملائم للاتفاقية على تلافيه. |
| La utilización adecuada de estos medios es responsabilidad de los beneficiarios. | UN | وتكون الاستفادة الكافية من هذه الوسائل من مسؤولية المستفيدين. |
| La prestación adecuada de servicios a la población también exige formas descentralizadas de gobierno. | UN | كما أن توصيل الخدمات الكافية إلى السكان يقتضي أشكالا لامركزية للحكم. |
| Esta labor preparatoria final es esencial para una gestión judicial adecuada de las causas. | UN | وتُعد هذه الأعمال التحضيرية النهائية ضرورية من أجل الإدارة القضائية السليمة للقضايا. |
| Sin embargo, sigue considerando necesario que el personal directivo rinda cuentas de la aplicación adecuada de las normas de selección. | UN | غير أنهم ما زالوا منشغلين بمسألة ضرورة إخضاع المديرين للمساءلة بخصوص تطبيق قواعد اختيار الموظفين بالشكل السليم. |
| Se afirmó que en caso necesario podría añadirse una explicación adecuada de esas palabras. | UN | وذكر البعض أنه يمكن إضافة تفسير مناسب للعبارة إذا ما دعت الضرورة. |
| Es importante que ese órgano tome medidas para crear lo antes posible una fuerza adecuada de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أن تقرر تلك الهيئة إنشاء قوة لﻷمم المتحدة ملائمة في أقرب وقت ممكن. |
| En la etapa preliminar será necesario acumular una cantidad adecuada de estos suministros a fin de asegurar el funcionamiento eficaz de la operación. | UN | وسيكون من الضروري في مرحلة البدء تخزين امدادات كافية من هذه اللوازم من أجل كفالة سلاسة أداء العملية. |
| Es importante que se asigne a la lucha contra el delito una parte adecuada de los recursos de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية تخصيص حصة مناسبة من موارد اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة. |
| 32. Para los preparativos a nivel de los países se reconoce la necesidad de una corriente adecuada de recursos financieros de los donantes. | UN | ٣٢ - وفيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية على الصعيد القطري، فإن ثمة اعترافا بضرورة ضمان تدفق كاف للموارد المالية من المانحين. |
| Realizar una supervisión adecuada de los productos financieros ofrecidos a los microempresarios y empresarios sociales | UN | الاضطلاع بإشراف ملائم على المنتجات المالية المقدمة لمنظمي المشاريع الاجتماعيين ومنظمي المشاريع الصُغرى |
| Tercero, el planeta necesita estar a la distancia adecuada de su estrella. | TED | ثالثًا، يجب أن يقع الكوكب على البُعد الصحيح من نجمه. |
| Colombia piensa que sin lugar a dudas las Naciones Unidas merecen la celebración adecuada de sus primeros 50 años de existencia. | UN | وتعتقد كولومبيا أن اﻷمم المتحدة تستحق قطعا احتفالا مناسبا بالذكرى السنوية الخمسين لوجودها. |
| En tercer lugar, la verificación adecuada de la prohibición de los ensayos requiere una organización adecuada. | UN | وثالثا فإن التحقق السليم من حظر التجارب يتطلب تنظيما سليما. |