"adecuadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناسبة على
        
    • مناسبة على
        
    • تناسب
        
    • تتناسب مع
        
    • المناسبة في
        
    • ملائمة على
        
    • الملائمة على
        
    • الملائمة في
        
    • مناسبة في
        
    • مناسبة إلى
        
    • المناسبة إلى
        
    • ملائمة في
        
    • المناسبة التي تتخذ على
        
    • المناسبة لعقد
        
    • المناسبة للتصدي
        
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a los Estados Miembros para que impongan las sanciones adecuadas a los traficantes de armas que hayan violado sus embargos de armas. UN ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها.
    A tal fin, hay que establecer un mecanismo eficaz de aplicación de la ley, un sistema judicial abierto, leyes justas, un sistema penitenciario humano y penas adecuadas a los delitos. UN ولتحقيق هذا الهدف من الضروري إنشاء جهاز فعال لإنفاذ القانون، ونظام قضائي مفتوح، ووضع قوانين منصفة والقيام بخدمة إصلاحية إنسانية، وفرض عقوبات مناسبة على ارتكاب الجرائم.
    Sin embargo, las escuelas especiales pueden ser adecuadas a las necesidades, por ejemplo, de niños ciegos que tengan otras discapacidades. UN ومع هذا فالمدارس الخاصة يمكن بطبيعة الحال أن تناسب احتياجات اﻷطفال المكفوفين مثلا من ذوي العاهات المتعددة.
    La nueva época en que vivimos exige nuevas ideas adecuadas a la dinámica actual. UN إن العصــر الجديد الذي نعيـش فيه يتطلب أفكارا جديـــدة تتناسب مع ديناميات اليـوم.
    Se adoptarán medidas adecuadas a este respecto, en particular en los casos en que en los tratados internacionales se prevea la posibilidad de recurrir al Consejo cuando se violen sus disposiciones. UN وستُتخذ التدابير المناسبة في هذا الصدد، ولا سيما حيث تنص المعاهدات الدولية على اللجوء إلى المجلس عند انتهاك أحكامها.
    En las grandes plantaciones, el uso del agua se puede controlar imponiendo tasas adecuadas a los usuarios, y el uso de fertilizantes y otros productos químicos agrícolas, mediante la fijación de precios adecuados. UN ويمكن التحكم في استخدام المياه في المزارع الكبيرة عن طريق فرض رسوم ملائمة على المستعملين، كما يمكن التحكم في استخدام اﻷسمدة وغيرها من المواد الكيميائية الزراعية عن طريق التسعير الملائم.
    Sobre la base de ese estudio, Viet Nam ha aplicado prácticas adecuadas a las condiciones actuales del país. UN وعلى أساس هذه الدراسة، تطبق فييت نام الخبرات الملائمة على الظروف الفعلية السائدة في فييت نام.
    Cada Estado Parte tomará las medidas adecuadas a este respecto. UN وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    Aplicar las enmiendas adecuadas a la legislación fiscal para contribuir a mejorar la eficiencia y eficacia de la administración de políticas fiscales. UN وإجراء التعديلات المناسبة على تشريعات الضرائب للمساعدة في تحسين الكفاءة والفعالية في إدارة السياسات الضريبية.
    Además, la Mesa mantiene conversaciones con la Organización Mundial del Comercio sobre las modalidades para establecer relaciones adecuadas a nivel intergubernamental, incluida la posibilidad de organizar una videoconferencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري المكتب مناقشات مع منظمة التجارة العالمية بشأن طرائق التفاعل المناسبة على الصعيد الحكومي الدولي، بما في ذلك احتمال عقد مؤتمر بواسطة الفيديو.
    La UNCTAD debe ayudar a elaborar políticas adecuadas a nivel nacional, regional e internacional para captar las oportunidades y al mismo tiempo reducir la dependencia con respecto a los productos básicos. UN ويجب أن يساعد الأونكتاد في وضع سياسات مناسبة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي للاستفادة من الفرص المتاحة وفي الوقت نفسه الحد من الاعتماد على السلع الأساسية.
    También puso de manifiesto la importancia de la Convención de Kinshasa como marco para la adopción de medidas adecuadas a nivel nacional. UN كما أبرزت مدى الأهمية التي تنطوي عليها اتفاقية كينشاسا كإطار تعتمد في إطاره تدابير مناسبة على الصعيد الوطني.
    Aparentemente, se están haciendo esfuerzos por evaluar las aptitudes y las competencias de los funcionarios cuyo desempeño sea insatisfactorio a fin de asignarles tareas más adecuadas a sus aptitudes. UN ويبدو أنه بُذلت جهود لتقييم مهارات وكفاءات ذوي الأداء الضعيف من أجل العثور على مهام تناسب مهاراتهم.
    Pueden realizar transacciones legales adecuadas a su edad, así como transacciones legales que aporten beneficios sin contraprestación. UN ويجوز لـه أن يقوم بمعاملات قانونية تناسب سنه وكذلك بمعاملات قانونية تدر عليه منافع ولا توجب تعويضاً.
    Se espera que la conferencia aporte un panorama general de las necesidades y orientaciones futuras, y proponga medidas adecuadas a la gravedad del problema. UN ويُتوقع أن يقدم المؤتمر نظرة شاملة للاحتياجات والتوجهات المقبلة، وأن يقترح تدابير تتناسب مع خطورة المشكلة.
    Este comité tendrá entre otras funciones la de informar periódicamente a la Conferencia de las Partes, que adoptará decisiones adecuadas a la luz de estos informes. UN ومن جملة مهام هذه اللجنة تقديم تقارير منتظمة إلى مؤتمر اﻷطــراف الذي يتخذ القرارات المناسبة في ضوء هذه التقارير.
    Reconociendo que las medidas adecuadas a los niveles subregional, regional, interregional e internacional pueden ampliar sensiblemente el alcance de un desarrollo industrial sostenible, equitativo y eficiente en el plano nacional, UN وإذ يقر بأن اتخاذ إجراءات ملائمة على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي من شأنه أن يوسع إلى حد كبير مجال التنمية الصناعية العادلة والمستدامة والفعالة على الصعيد الدولي،
    En nuestra opinión, para llegar a la meta de la reducción del hambre, los gobiernos deben adoptar y aplicar políticas y medidas adecuadas a los niveles nacional e internacional a fin de aumentar la seguridad alimentaria y el acceso a los alimentos, sobre todo para los pobres. UN وبغية تحقيق هدف الحد من الفقر نرى أنه ينبغي للحكومات اعتماد وتنفيذ السياسات والتدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة الأمن الغذائي والحصول على الغذاء، خاصة للفقراء.
    Todo Estado Parte tomará las medidas adecuadas a este respecto. UN وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد.
    La Comisión confía en que el Secretario General elabore directrices adecuadas a este respecto. UN وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد.
    Otra delegación, en cambio, observó que, si bien no era posible que el proceso de consulta se examinase a sí mismo, la tercera reunión podía formular las recomendaciones adecuadas a la Asamblea General por lo que se refería a su eficacia y eficiencia. UN ومع هذا، ذكر وفد آخر أنه لا يمكن للعملية التشاورية أن تقوم باستعراض نفسها، ورغم ذلك، فإن الاجتماع الثالث يمكن له أن يقدم توصيات مناسبة إلى الجمعية العامة بشأن ما لها من فعالية وكفاءة.
    Los países desarrollados deberían transferir tecnologías adecuadas a los países en desarrollo para que puedan beneficiarse del comercio internacional. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تنقل التكنولوجيات المناسبة إلى البلدان النامية ليتسنى لهذه البلدان أن تستفيد من التجارة الدولية.
    El tipo de medidas que pueden considerarse adecuadas a este respecto no son solo las medidas constitucionales o legislativas. UN ولا تقتصر أنواع التدابير، التي ربما تعتبر ملائمة في هذا الخصوص، على التدابير الدستورية أو التشريعية.
    Afirmando la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados, incluidas, en particular, las mujeres y los jóvenes, en el diálogo entre religiones y culturas en el marco de las iniciativas adecuadas a los distintos niveles, UN وإذ تؤكد أهمية الاستمرار في عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والشباب على وجه التحديد، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار المبادرات المناسبة التي تتخذ على مختلف الصعد،
    ii) Se facilitan instalaciones de conferencias adecuadas a todas las reuniones de grupos regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros UN ' 2` توفير مرافق المؤتمرات المناسبة لعقد كل اجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء
    Fue preciso organizar de inmediato la sociedad civil y poner en funcionamiento las estructuras adecuadas a las tareas asumidas por el Estado para establecer la soberanía nacional, velar por la seguridad de las personas y los bienes y mantener el orden público. UN وقد تعين علينا تنظيم المجتمع المدنــــي بسرعة وإرســـــاء الهياكل المناسبة للتصدي لﻷعباء التي اضطلعت بها الدولــــة من أجل إرساء السيادة الوطنية وضمان النظام العام وأمن اﻷشخاص والممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus