"adecuado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كاف من
        
    • مناسب من
        
    • كافية من
        
    • المناسب من
        
    • السليم
        
    • الكافي من
        
    • مناسبة من
        
    • ملائم من
        
    • كافٍ من
        
    • ملائمة من
        
    • مناسبا من
        
    • الملائم من
        
    • مﻻئمة
        
    • الصحيح من
        
    • الكافية من
        
    Sólo un número reducido de países ha tomado medidas eficaces para garantizar un suministro adecuado de tierra para programas de vivienda. UN ولم يتم سوى عدد محدود من البلدان باتخاذ اجراءات فعالة لضمان توفير قدر كاف من اﻷراضي لبرامج المأوى.
    Eso requerirá un terreno de juego uniforme, con un nivel adecuado de conocimientos internacionales incluso a nivel local. UN وسيتطلب هذا توفير أوضاع تنافسية متكافئة ومستوى مناسب من المعارف الدولية حتى على الصعيد المحلي.
    - Suministro adecuado de alimentación básica a toda la población atendida; - Ingesta de elementos nutritivos adecuada y equilibrada UN • توفير كميات كافية من الأغذية الأساسية لجميع المستفيدين؛ • كميات الأغذية التي تم تسلمها وتوزيعها؛
    Brindar un nivel adecuado de recursos a las autoridades nacionales designadas; UN تقديم المستوى المناسب من الموارد إلى السلطات الوطنية المعينة،
    No obstante, nunca se hizo un análisis global para determinar el nivel adecuado de recursos financieros y apoyo que necesitarían los centros. UN ومع ذلك فإنه لم ينجز أي تحليل شامل من أجل تحديد المستوى السليم للتمويل والدعم الجاريين لكل من المركزين.
    Se consideró que para realizar con éxito esas reformas también se necesitaba un apoyo financiero y técnico adecuado de la comunidad internacional. UN وتوافر الدعم المالي والتقني الكافي من المجتمع الدولي يُعتبر أيضا أمرا لازما للتمكين من إجراء هذه الإصلاحات.
    A ese respecto, se opinó que ya existía un conjunto adecuado de mecanismos de funcionamiento de la diplomacia preventiva y que lo que hacía falta no eran más mecanismos, sino aplicar mejor los existentes. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه توجد بالفعل تشكيلة مناسبة من اﻵليات لﻹضطلاع بالدبلوماسية الوقائية وأن اﻷمر لا يتطلب المزيد من اﻵليات وإنما الاستعمال اﻷفضل لﻵليات القائمة.
    La seguridad es algo más que ser capaz simplemente de desplegar un número adecuado de tropas en el momento oportuno. UN إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب.
    Será necesario aumentar la capacitación y el apoyo logístico para garantizar un número adecuado de observadores de las elecciones. UN وسيكون من الضروري زيادة الدعم في مجالات التدريب والسوقيات لضمان وجود عدد كاف من مراقبي الانتخابات.
    La reforzada asociación para el desarrollo requiere un apoyo externo adecuado de los asociados de los PMA en el desarrollo. UN ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً.
    Por consiguiente, la infusión de un nivel adecuado de ayuda económica internacional es vital para encaminar a Sudáfrica por la senda que lleva al desarrollo sostenible. UN لذلك من الحيوي تقديم قدر مناسب من المساعدة الاقتصادية الدولية بغية توجيه جنوب افريقيا لسلوك سبيل التنمية المستدامة.
    La ampliación debería complementarse con un número adecuado de nuevos miembros no permanentes del mundo en desarrollo. UN ويجب أن يستكمل توسيع المجلس بعدد مناسب من اﻷعضاء غير الدائمين من البلدان النامية.
    Se ha llevado a cabo una redistribución de funciones entre los integrantes de la Oficina para prestar un nivel adecuado de apoyo al Secretario General. UN أعيد توزيع الوظائف على الموظفين بغية المحافظة على مستوى مناسب من الدعم المقدم إلى اﻷمين العام.
    El acceso a un suministro adecuado de agua segura y potable es esencial para reducir la morbilidad y la mortalidad infantiles. UN كما أن الحصول على إمدادات كافية من المياه المأمونة الصالحة للشرب ضروري لتقليص الوفيات والإصابة بالمرض بين الأطفال.
    Se prevén necesidades adicionales de 22.700 dólares para mantener un nivel adecuado de suministros médicos, conforme a la recomendación de la Directora del Servicio Médico. UN يتوقع احتياج اضافي، مقداره ٧٠٠ ٢٢ دولار، للاحتفاظ بكمية كافية من اللوازم الطبية بناء على توصية مديرة الدائرة الطبية.
    También se han preparado en cada una de las salas nuevas celdas de detención que permitan dar acogida al número adecuado de acusados. UN وأقيمت أيضا زنزانات أخرى لاحتجاز المتهمين من أجل استيعاب العدد المناسب من المتهمين في كل قاعة من قاعات المحكمة.
    Esto es necesario para que estas instituciones canalicen el volumen adecuado de préstamos a todos los países en desarrollo, incluidos los de ingresos medianos, a tasas que podamos afrontar. UN هذا أمر لا غنى عنه لهذه المؤسسات في سعيها إلى توجيه القدر المناسب من القروض لجميع البلدان النامية، بما فيها المتوسطة الدخل، بأسعار فائدة معقولة.
    ii) El desempeño adecuado de las actividades de verificación junto con las de institucionalización también requeriría directrices pertinentes para garantizar que la misión y su personal puedan trabajar con coherencia y eficiencia desde el comienzo. UN ' ٢ ' إن السير السليم ﻷنشطة التحقق ومعها عملية بناء المؤسسات يستلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكفالة تمكين البعثة وأفرادها من العمل على نحو متسق وكفء منذ البداية.
    Se consideró que para realizar con éxito esas reformas también se necesitaba un apoyo financiero y técnico adecuado de la comunidad internacional. UN وتوافر الدعم المالي والتقني الكافي من المجتمع الدولي يُعتبر أيضا أمرا لازما للتمكين من إجراء هذه الإصلاحات.
    En caso contrario, hay que establecer una interacción entre los grupos de trabajo con miras a la definición de un conjunto adecuado de indicadores. UN وفي حالة عدم توفرها، هناك حاجة إلى تفاعل مستهدف بين أفرقة العمل، يهدف إلى تكوين مجموعة مناسبة من المؤشرات.
    Ayudar a los discapacitados a aprovechar al máximo sus posibilidades es responsabilidad de la familia con el apoyo adecuado de los especialistas. UN وتقع على عاتق اﻷسرة، بدعم ملائم من الاختصاصيين، مسؤولية مساعدة المعوقين على استخدام كامل قدراتهم.
    Para conservar el impulso de las actividades sería necesario mantener un nivel adecuado de recursos, como se afirmaba en el Consenso de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    La financiación por los Estados donantes resulta esencial para mantener un nivel adecuado de protección y asistencia en las situaciones de emergencia. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    No obstante, estamos profundamente convencidos de que sería un saludo adecuado de la comunidad internacional al nuevo milenio. UN ومع هذا فنحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا العمل يعتبر ترحيبا مناسبا من المجتمع الدولي باﻷلفية الثالثة.
    ¿Se supervisa el logro del tipo adecuado de CPC o el número de cursos de CPC seguidos por medio de un procedimiento establecido? UN هل هناك عملية قائمة ترصد بلوغ المستوى الملائم من التطوير المهني المستمر أو حضور عدد من دورات التطوير المهني المستمر؟
    Además, un tipo adecuado de ampliación y reforma podría fortalecer la eficacia del Consejo y contribuir a aumentar la autoridad de las Naciones Unidas en general. UN فضلا عن ذلك، يمكن للنوع الصحيح من التوسيع واﻹصلاح أن يعزز فعالية مجلس اﻷمن وأن يسهم في سلطة اﻷمم المتحدة بصورة عامة.
    Ofrecer un número adecuado de personal cualificado para hacer frente a los problemas de los niños de la calle; UN توفير الأعداد الكافية من الكوادر المؤهلة والمتخصصة للتعامل مع مشكلات أطفال الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus