"adecuado entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناسب بين
        
    • الصحيح بين
        
    • المناسب بين
        
    • ملائم بين
        
    • السليم بين
        
    • سليم بين
        
    • صحيح بين
        
    • الملائم بين
        
    • مناسبا بين
        
    • سليما بين
        
    • مناسبة بين
        
    • كاف بين
        
    • المطلوب بين
        
    • مﻻئما بين
        
    • صحيحا بين
        
    Algunos representantes habían subrayado la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre los programas interregionales, los regionales y los nacionales. UN وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية.
    Algunos representantes habían subrayado la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre los programas interregionales, los regionales y los nacionales. UN وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية.
    Todos estos objetivos pueden concretarse si logramos el equilibrio adecuado entre la naturaleza y las necesidades de la humanidad. UN وكل هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أقمنا التوازن الصحيح بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. UN ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية.
    Por consiguiente, es importante mantener un equilibrio adecuado entre los contratos permanentes y los contratos de plazo fijo. UN ونتيجة لذلك، يتعين إقامة توازن ملائم بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷمد.
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    También se seguirá examinando cuál es el equilibrio adecuado entre personal permanente y personal supernumerario. UN كما سيُواصل استعراض مسألة تحقيق توازن سليم بين الموظفين الدائمين والموظفين المؤقتين.
    Algunos representantes habían subrayado la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre los programas interregionales, los regionales y los nacionales. UN وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe mantener un equilibrio adecuado entre el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN وبالتالي، يجب أن يبقي المجتمع الدولي على توازن مناسب بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Comisión debe tratar de establecer un equilibrio adecuado entre la inmunidad y la necesidad de evitar la impunidad. UN وأنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى إيجاد توازن مناسب بين الحصانة وضرورة تفادي الإفلات من العقاب.
    Se debe establecer un equilibrio adecuado entre el desarrollo económico y un medio ambiente sano. UN كما يجب إقرار التوازن الصحيح بين دواعي التنمية الاقتصادية ومتطلبات البيئة السليمة.
    Hubo acuerdo general en que era indispensable lograr un equilibrio adecuado entre ambas a fin de elaborar un estatuto que fuera aceptable a un gran número de Estados. UN وسلم بوجه عام بأن التوازن الصحيح بين هاتين الجهتين أمر حاسم اﻷهمية في صياغة نظام أساسي يحظى بقبول عدد كبير من الدول.
    Hubo acuerdo general en que era indispensable lograr un equilibrio adecuado entre ambas a fin de elaborar un estatuto que fuera aceptable a un gran número de Estados. UN وسلم بوجه عام بأن التوازن الصحيح بين هاتين الجهتين أمر حاسم اﻷهمية في صياغة نظام أساسي يحظى بقبول عدد كبير من الدول.
    Por supuesto, el logro de un equilibrio adecuado entre la justicia y la reconciliación es un asunto muy debatido en Timor Oriental. UN وما زالت مسألة تحقيق التوازن المناسب بين العدالة والمصالحة تشكل بالتأكيد موضع نقاش كبير في تيمور الشرقية.
    Un desafío constante es lograr un equilibrio adecuado entre el desarrollo del turismo y el de otros sectores de la economía. UN وثمة تحدٍ مستمر يتمثل في تحقيق التوازن المناسب بين تنمية السياحة وتنمية قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    Se necesita un equilibrio adecuado entre el espacio para la política nacional y las disciplinas y compromisos internacionales. UN فأصبح المطلوب هو التوازن المناسب بين مساحة السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    En la práctica, esto plantea la cuestión de cómo encontrar un equilibrio adecuado entre los derechos y las obligaciones de todas las partes. UN ومن حيث الممارسة، يثير ذلك مسألة كيفية ايجاد توازن ملائم بين الحقوق والالتزامات فيما بين اﻷطراف المشتركة.
    - la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ▪ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    En nuestras acciones por mejorar las Naciones Unidas debe existir un equilibrio adecuado entre forma y función. UN وفيما نفعله لتحسين اﻷمم المتحدة يجب أن يكون هناك تناسب سليم بين الشكل والوظيفة.
    la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; UN ▪ ضرورة إيجاد توازن صحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    Cabe esperar que en la labor de los grupos de trabajo se refleje un equilibrio adecuado entre los intereses de acreedores y deudores. UN ومن المأمول فيه أن تعكس أعمال الفريقين العاملين التوازن الملائم بين مصالح الدائنين والمدينين.
    Es importante que el OIEA asegure un equilibrio adecuado entre su función de promover la cooperación técnica y su papel regulador de la seguridad nuclear. UN ومن الأهمية أن تكفل الوكالة الدولية للطاقة الذرية توازنا مناسبا بين مهمتها المتمثلة في تعزيز التعاون التقني ودورها كمراقب للأمن النووي.
    En octavo lugar, la resolución encuentra un equilibrio adecuado entre los imperativos de eficacia e inclusión. UN ثامنا، يقيم القرار توازنا سليما بين مقتضيات الفعالية والشمول.
    Por consiguiente, dedicó atención considerable a garantizar que se estableciera un vínculo adecuado entre la iniciativa actual y un programa de desarrollo. UN ولهذا أولي اهتماما كبيرا لضمان إنشاء صلة مناسبة بين المبادرة الحالية وخطة التنمية.
    En especial, es esencial que todos los países reconozcan la necesidad de un equilibrio adecuado entre las dos preocupaciones anteriormente mencionadas. UN ومن الضروري بصفة خاصة أن تسلم جميع البلدان بضرورة وجود توازن كاف بين الشاغلين الموصوفين أعلاه.
    Por ello, es apremiante establecer criterios que establezcan un equilibrio adecuado entre los beneficios que han de obtenerse de su participación y los peligros que podría plantear una participación demasiado numerosa. UN ومن هنا تنشأ الحاجة الملحة الى وضع معايير تقيم التوازن المطلوب بين المنافع المكتسبة من مشاركة تلك المنظمات، واﻷخطار التي يمكن أن تنجم عن اﻹفراط الزائد في المشاركة.
    Mediante esta reestructuración de la vida cotidiana y de los sistemas sociales podemos establecer un equilibrio adecuado entre la obligación moral y la libertad individual. UN ومن خلال إعادة الهيكلة هذه للحياة اليومية وللنظم الاجتماعية يمكننا أن نخلق توازنا صحيحا بين الالتزام اﻷخلاقي والحرية الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus