"adecuados y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كافية ويمكن
        
    • وكافية
        
    • الكافية والتي
        
    • الملائمة وأن
        
    • الملائمة والقابلة
        
    • مناسبة ويمكن
        
    • كافية وفي
        
    • كافية ونيل
        
    • المناسبة وعدم
        
    • الملائمة وفي
        
    • الكافية والقابلة
        
    • والملائم
        
    • كافية وقابلة
        
    • مناسبة وأن
        
    • مناسبة وبقدر
        
    Debería hacerse especial hincapié en asegurar recursos financieros adecuados y previsibles con cargo a los fondos presupuestarios y las contribuciones voluntarias. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على تأمين موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها من خلال اعتمادات الميزانية والتبرعات.
    En particular, se necesitan recursos financieros nuevos y adicionales de todas las fuentes, tanto públicas como privadas, que sean adecuados y previsibles, con miras a financiar programas y proyectos de desarrollo ecológicamente racionales. UN وبصفة خاصة، يلزم توفير موارد مالية جديدة وإضافية، كافية ويمكن التنبؤ بها، من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، بهدف إعداد برامج ومشاريع سليمة بيئيا.
    Se comprometería la capacidad de la Oficina de Asuntos Jurídicos de prestar servicios y representación jurídicos adecuados y de proteger los intereses de la Organización. UN وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة.
    Una forma segura de hacerlo es dotarlas de recursos adecuados y predecibles para que puedan cumplir con su mandato. UN وأحد السبل للقيام بذلك هو منح الأمم المتحدة الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    - Los Estados han de proporcionar recursos jurídicos y de rehabilitación adecuados y cumplir el Compromiso Mundial de Yokohama. UN x يجب على الدول أن توفر الحلول القانونية والتأهيلية الملائمة وأن تضطلع بأعمال لمتابعة التزام يوكوهاما العالمي(21).
    Durante 2007 prosiguieron las deliberaciones en Tokelau y con Nueva Zelandia sobre la fijación de objetivos y metas adecuados y alcanzables en materia de desarrollo económico. UN 32 - واستمرت طوال عام 2007 المناقشة داخل توكيلاو ومع نيوزيلندا بشأن الأهداف والمقاصد الملائمة والقابلة للتحقيق في مجال التنمية الاقتصادية.
    También se requiere la movilización de recursos financieros nuevos y adicionales, que sean adecuados y previsibles, a fin de llevar a la práctica los compromisos asumidos en Copenhague en cuanto a la erradicación de la pobreza mediante el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. UN ومن الضروري أيضا تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن في سبيل استئصال شأفة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Nos alienta observar que la Comisión de Desarrollo Social pidió a la comunidad internacional que tratara de movilizar recursos financieros adicionales que sean adecuados y previsibles para contribuir a la erradicación de la pobreza. UN ويشجعنا أن نلاحظ أن لجنة التنمية الاجتماعية دعت المجتمع الدولي إلى السعي لحشد موارد مالية إضافية كافية ويمكن التنبؤ بها لﻹسهام في القضاء على الفقر.
    En particular, se necesitan recursos financieros nuevos y adicionales de todas las fuentes, tanto públicas como privadas, que sean adecuados y previsibles, con miras a financiar programas y proyectos de desarrollo ecológicamente racionales. UN وبصفة خاصة، يلزم توفير موارد مالية جديدة وإضافية، كافية ويمكن التنبؤ بها، من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، بهدف إعداد برامج ومشاريع سليمة بيئيا.
    En particular, se necesitan nuevos recursos financieros adecuados y predecibles, de todas las fuentes, tanto públicas como privadas, para programas y proyectos de desarrollo ambientalmente sanos. UN وبوجه خاص، هناك حاجة الى موارد مالية جديدة وإضافية من كافة المصادر سواء العامة أو الخاصة، وتكون كافية ويمكن التنبؤ بها على السواء من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع اﻹنمائية السليمة بيئياً.
    Reafirmaron su compromiso de reforzar el PNUMA como principal organización mundial en materia de medio ambiente e instaron a los países desarrollados a que apoyaran al PNUMA con recursos financieros adecuados y previsibles. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بتعزيز برنامج البيئة باعتباره منظمة بيئية عالمية رائدة وحثوا البلدان المتقدمة النمو على دعم برنامج البيئة بموارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها.
    En la Cumbre también se había destacado la necesidad de movilizar recursos adecuados y predecibles para la aplicación de la Convención. UN كما شدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على الحاجة إلى تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    El Plan de Acción aprobado por la Cumbre hace hincapié en políticas destinadas a erradicar la pobreza y la desigualdad y a mejorar las condiciones materiales y económicas para el acceso a alimentos suficientes, nutricionalmente adecuados y seguros. UN ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة.
    Se obtienen recursos adecuados y previsibles para las actividades de la secretaría. UN على النتائج 6-3 تأمين الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لأنشطة الأمانة
    - Los Estados han de proporcionar recursos jurídicos y de rehabilitación adecuados y cumplir el Compromiso Mundial de Yokohama. UN x يجب على الدول أن توفر الحلول القانونية والتأهيلية الملائمة وأن تضطلع بأعمال لمتابعة التزام يوكوهاما العالمي(21).
    Durante 2008 prosiguieron las deliberaciones en Tokelau y con Nueva Zelandia sobre la fijación de objetivos y metas adecuados y alcanzables en materia de desarrollo económico. UN 27 - وطوال عام 2008 استمرت المناقشة داخل توكيلاو ومع نيوزيلندا بشأن الأهداف والمقاصد الملائمة والقابلة للتحقيق في مجال التنمية الاقتصادية.
    f) Facilitar recursos adecuados y fácilmente accesibles para atender las violaciones de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN (و) توفير سبل للانتصاف مناسبة ويمكن الوصول إليها بسهولة لمعالجة انتهاكات حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    El ACNUR está dispuesto a ayudar a todos los Estados a poner en práctica procedimientos adecuados y desarrollar su capacidad a fin de garantizar que todos los que necesiten protección internacional se beneficien de ella. UN والمفوضية على استعداد لمساعدة جميع الدول في تنفيذ إجراءات كافية وفي بناء القدرات لضمان استفادة من يحتاجون إلى الحماية الدولية من هذه الإجراءات.
    Para las poblaciones rurales, el acceso a servicios de salud y de educación adecuados y las posibilidades en cuanto a los medios de subsistencia son algunos de los derechos humanos que se ven negativamente afectados por esta situación. UN فبالنسبة إلى سكان الريف، تؤثر هذه القيود بالسلب على الحقوق المتعلقة بالحصول على رعاية صحية كافية ونيل التعليم وبسبل كسب العيش.
    Por el contrario, el revés sufrido por las Naciones Unidas en Bosnia y Somalia puede explicarse por la falta de recursos adecuados y de cooperación de las partes interesadas. UN ومن ناحية أخرى يمكن إرجاع النكسات التي صادفتها اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك والصومال إلى نقص الموارد المناسبة وعدم التعاون من جانب اﻷطراف المعنية.
    Ello incluía la adaptación e integración de los objetivos pertinentes de igualdad entre los géneros en los grupos adecuados y los programas agrupados. UN وقد شمل هذا المواءمة وإدماج أهداف المساواة بين الجنسين في المجموعات الملائمة وفي برامج المجموعات.
    Gracias, entre otras cosas, a la plataforma de donantes múltiples y a iniciativas específicas, obtención de recursos financieros y humanos adecuados y previsibles a través de las contribuciones voluntarias solicitadas para ejecutar el programa de trabajo del MM UN تعبئة الموارد المالية والبشرية الكافية والقابلة للتنبؤ بها من التبرعات المطلوبة لتنفيذ برنامج عمل الآلية العالمية عن طريق أمور منها منتدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف والمبادرات الهادفة
    Es necesario ofrecer sistemas adecuados y sostenibles de apoyo social a las personas de edad. UN وينبغي أن يوفّر لكبار السن الدعم الاجتماعي المستدام والملائم.
    Los parlamentos deberían ayudar a movilizar niveles adecuados y previsibles de recursos financieros, transferencia de tecnología y fomento de la capacidad. UN فينبغي للبرلمانات أن تساعد على تعبئة موارد مالية كافية وقابلة للتنبؤ، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    También observó que los albergues no eran adecuados y que los servicios lingüísticos eran insuficientes. UN ولاحظت أيضا أن أماكن الإيواء غير مناسبة وأن الخدمات اللغوية غير كافية.
    Los autores declaran que la obligación de agotar todos los recursos internos existe sólo si dichos recursos son adecuados y si la posibilidad de que el afectado sea oído por la justicia es real, lo que no es el caso del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno ni del recurso de revisión. UN 3-6 ويقول أصحاب الشكوى إن الالتزام باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا بقدر ما تكون سُبُل الانتصاف هذه مناسبة وبقدر ما تتوفر للمشتكي فرصة كي تستمع المحاكم إلى شكواه، وهي شروط لا يستوفيها إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل ولا إجراء المراجعة أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus