De resultas del punto muerto descrito más arriba, no ha podido llevarse adelante el despliegue de varios elementos importantes de la FRR. | UN | وفي ضوء المأذق الموصوف أعلاه، لم يتسن المضي قدما في وزع بعض العناصر الرئيسية لقوة الرد السريع. |
Durante el quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General trató de llevar adelante el programa de reforma del sistema de las Naciones Unidas que se había establecido con anterioridad. | UN | وخلال الدورة الخمسين، سعت الجمعية العامة إلى المضي قدما في جدول أعمال إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الذي وضع في وقت سابق. |
Todos estamos de acuerdo en llevar adelante el proceso de desarme nuclear. | UN | ونحن جميعا نوافق على السير قدما في عملية نزع السلاح النووي. |
Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, | UN | وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، |
Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, | UN | وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال، |
Si el siguiente Presidente decide seguir adelante el próximo año, el sistema podría estar listo de todas maneras para esa fecha. | UN | وإذا قرر الرئيس المقبل المضي قدماً في العام المقبل فمن الممكن أيضاً أن تكون جاهزة في نفس الفترة. |
La reunión en curso del Consejo de Administración era la oportunidad para llevar adelante el proceso y cumplir las expectativas. | UN | ويُعد الاجتماع الحالي لمجلس الإدارة فرصة للسير قُدماً في هذه العملية ولتحقيق التوقعات. |
Por lo tanto, participamos en ello con la esperanza de que al menos se consideraría la forma de llevar adelante el examen de la cuestión del desarme nuclear. | UN | وبناء على ذلك شاركنا في هذه العملية على أمل أن يتم، على اﻷقل، النظر في طريقة للمضي قدما في مجال مسألة نزع السلاح. |
Es fundamental llevar adelante el proceso de integración a fin de alcanzar un nivel de competitividad mundial. | UN | والمضي قدما في عملية التكامل عنصر ضروري بالغ الأهمية من حيث كفالة اكتساب القدرة التنافسية العالمية. |
Se necesita con urgencia un mecanismo para llevar adelante el proceso de eliminar la discriminación legalizada contra la mujer. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى آلية للمضي قدما في عملية القضاء على التمييز المقنن ضد المرأة. |
Es necesario que todos los países sumen esfuerzos para llevar adelante el debate. | UN | ويتعين على جميع البلدان أن تعمل معا للمضي قدما في تلك المناقشات. |
:: Un compromiso más firme del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas generaría apoyo político adicional para llevar adelante el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | :: وتعزيز مشاركة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لتوليد دعم سياسي إضافي من أجل المضي قدما في تنفيذ جدول الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos que realiza el Embajador Tanin para llevar adelante el proceso. | UN | ونحن نؤيد كامل التأييد جهود السفير تانين للمضي قدما في العملية. |
Espero colaborar con usted, Sr. Presidente, y con los demás miembros de la Mesa, para llevar adelante el trabajo de esta Comisión. | UN | وأتطلع إلى التعاون معكم، سيدي الرئيس، ومع أعضاء المكتب الآخرين، من أجل إحراز تقدم في أعمال هذه اللجنة. |
Actualmente se lleva adelante el estudio de varios de los instrumentos de la serie para incrementar la eficiencia y la seguridad. | UN | ويجري حالياً إحراز تقدم في دراسة أدوات شتى في مجموعة المعدات القائمة حالياً بغية زيادة الكفاءة والسلامة. |
De igual manera, sigue adelante el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, con la adhesión de 30 países y con la realización del examen de 12 países. | UN | وبشكل مماثل، أحرز تقدم في المضي قدما بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، بانضمام 30 بلدا وتم استعراض 12 بلدا. |
Eritrea acude a las conversaciones directas de Argel decidida a propugnar la paz y dispuesta a aportar ideas constructivas para llevar adelante el proceso de paz. | UN | وتحضر إريتريا المحادثات عن قرب في مدينة الجزائر ولديها التزام راسخ بالسلام وأفكار بنَّاءة ترمي إلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
El Comité Especial y la Asamblea General podrán cumplir sus mandatos de descolonización y llevar adelante el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que aún quedan | UN | تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
La solidaridad de la comunidad internacional en este momento crítico reforzaría nuestra decisión y nos ayudaría a llevar adelante el programa de reformas con mayor determinación y diligencia. | UN | ومن شأن تضامن المجتمع الدولي في ساعة الحاجة الماسة هذه أن يعزز تصميمنا ويعيننا على المضي قدماً في خطة الإصلاح بمزيد من الصدق والدأب. |
Tal vez el Comité de Examen de la Aplicación de la Convención desee examinar las opciones expuestas en el presente documento y formular recomendaciones sobre cómo llevar adelante el proceso de recopilación, difusión y generalización de las prácticas óptimas. | UN | وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر في الخيارات المعروضة في هذه الوثيقة وتقديم توصيات بشأن كيفية المضي قُدماً في عملية جمع أفضل الممارسات ونشرها وزيادة استخدامها. |
Los órganos subsidiarios de la Conferencia de las Partes habían celebrado diversos períodos de sesiones con la mira de llevar adelante el proceso de la Convención. | UN | وعقدت عدد من الدورات بواسطة الهيئات الفرعية لمؤتمر اﻷطراف لدفع عملية الاتفاقية إلى اﻷمام. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la OIM apoyaron esta iniciativa y ayudaron a llevar adelante el proceso con los Gobiernos de la República Islámica del Irán, el Pakistán y el Afganistán. | UN | وساندت منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة هذه المبادرة وساعدتا في المضي قدماً بهذه العملية مع حكومات جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وأفغانستان. |
Un funcionario autorizado por el Gobierno provincial a tal efecto, denominado en adelante el " funcionario autorizado " , podrá incautarse de toda suma en efectivo recuperada si tuviera motivos suficientes para sospechar que: | UN | يجوز لضابط تأذن له الحكومة المحلية بذلك، ويُشار إليه فيما يلي باسم ``الضابط المأذون له ' ' ، أن يقوم بضبط واحتجاز أية أموال نقدية يُعثر عليها، إذا ما كانت لديه أسباب معقولة للاشتباه في أنها: |
Todos tenemos que desempeñar nuestra parte con la esperanza y la firmeza necesarias para llevar adelante el programa de reforma de las Naciones Unidas en forma rápida y exhaustiva. | UN | وينبغي علينا جميعا أن نسهم بنصيبنا يحدونا اﻷمل والعزم الضروريين، كي نمضي قدما بجدول أعمال إصلاح اﻷمم المتحدة بعناية وسرعة. |