En la misma resolución el Comité pidió además a la Secretaría que preparara un documento sobre esta cuestión con miras a facilitar las deliberaciones del Comité en su séptimo período de sesiones. | UN | وفي نفس القرار، طلبت اللجنة كذلك إلى اﻷمانة إعداد وثيقة حول هذه المسألة بغية تيسير مداولات اللجنة في الدورة السابعة. |
La Comisión llegó además a la conclusión de que, si bien el principio de la comparación con los sueldos de la administración pública local podría resultar satisfactorio en algunos lugares de destino, no lo resultaría en otros. | UN | وخلصت اللجنة كذلك إلى أنه بالرغم من أن مبدأ المقارنة مع مرتبات الخدمة العامة المحلية قد يثبت أنه مرض في بعض مراكز العمل وإنه قد لا يكون مرضيا في مراكز أخرى. |
La Comisión Consultiva pidió además a la Secretaría de las Naciones Unidas que coordinara la preparación del informe. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية كذلك إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تنسيق إعداد هذا التقرير. |
3. Pide además a la Junta de Gobernadores que presente un informe a la Conferencia General en su trigésima novena reunión ordinaria sobre esta cuestión. | UN | ٣ - يرجو كذلك من مجلس المحافظين أن يقـدم تقريرا إلى المؤتمر العـام في دورته العادية التاسعة والثلاثين بشأن هذا الموضوع. |
5. Exhorta además a la Potencia Administradora a que facilite el envío de una misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio. | UN | ٥ - تطلب كذلك من الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم. |
Hay una actividad excesiva, que es económicamente desacertada y que ha dado lugar además a la reducción de las capturas y al uso no sostenible de los recursos. | UN | فهناك جهد مفرط غير سليم اقتصاديا وأدى أيضا الى انخفاض محاصيل الصيد والى استخدام الموارد استخداما غير قابل للاستدامة. |
14. Pide además a la Comisión que ponga debidamente en aplicación los resultados de la Conferencia Ministerial Mundial sobre la delincuencia transnacional organizada. | UN | ٤١ - يطلب كذلك الى اللجنة أن تتابع على النحو المناسب نتائج المؤتمر الوزاري العالمي بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
El Administrador se refirió además a la importancia de las contribuciones voluntarias en la cooperación para el desarrollo y en la promoción de sociedades más unidas. | UN | وأشار مدير البرنامج كذلك إلى ما تكتسبه إسهامات المتطوعين من أهمية في مجال التعاون من أجل التنمية وفي إقامة مجتمعات أكثر تماسكا. |
El Administrador se refirió además a la importancia de las contribuciones voluntarias en la cooperación para el desarrollo y en la promoción de sociedades más unidas. | UN | وأشار مدير البرنامج كذلك إلى ما تكتسبه إسهامات المتطوعين من أهمية في مجال التعاون من أجل التنمية وفي إقامة مجتمعات أكثر تماسكا. |
Instaron además a la aplicación temprana y plena del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad para los países en desarrollo. | UN | ودعوا كذلك إلى التنفيذ الباكر والكامل لخطة بالي الاستراتيجية لبناء القدرات والدعم التكنولوجي للبلدان النامية. |
Se refirió además a la inquietud planteada por algunos miembros de que la notificación oficial tal vez no siempre fuera necesaria o posible, si bien entendió que se trataba de una inquietud que podría resolverse con una redacción apropiada. | UN | وأشار كذلك إلى الشواغل التي أثارها بعض الأعضاء ومؤداها أن الإخطار الرسمي قد لا يكون دائماً ضرورياً أو ممكناً، غير أنه أعرب عن شعوره بأنه يمكن معالجة هذه الشواغل عن طريق الصياغة السليمة. |
El Grupo de Trabajo pidió además a la Secretaría que, siempre que fuera viable y aconsejable, preparara disposiciones modelo para su examen. | UN | وطلب الفريق العامل كذلك إلى الأمانة أن تُعدّ، حسبما هو ممكن عملياً ومُستصوب، قواعد نموذجية للمناقشة. |
Instaron además a la aplicación temprana y plena del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad para los países en desarrollo. | UN | ودعوا كذلك إلى التنفيذ المبكر والكامل لخطة بالي الاستراتيجية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات للبلدان النامية. |
La severa desigualdad puede conducir además a la inestabilidad social y política, generando riesgos y socavando el crecimiento futuro. | UN | ويمكن أن يؤدي التفاوت الشديد كذلك إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي، مما ينجم عنه من مخاطر وتقويض للنمو في المستقبل. |
El OSE pidió además a la secretaría de la Convención y a la secretaría del Fondo para el Medio Ambiente Mundial que elaboraran conjuntamente un anexo del proyecto de memorando de entendimiento acerca de los procedimientos de financiación. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك من أمانتي الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية أن تعدا بصورة مشتركة مرفقاً لمشروع مذكرة التفاهم حول الاجراءات المتعلقة بالتمويل. |
La Comisión exhorta además a la FAO y a los gobiernos, en consulta con otros grupos importantes, a que logren una acuicultura sostenible no dañina para el medio ambiente, y se ocupen de que se lleven a cabo las evaluaciones y valoraciones adecuadas. | UN | وتطلب اللجنة كذلك من الفاو والحكومات القيام، بالتشاور مع المجموعات الرئيسية، بتحقيق السلامة البيئية والاستدامة لتربية المائيات، وكفالة الاضطلاع بالتقييمات المناسبة بكافة أنواعها. |
8. Solicita además a la secretaría que facilite la publicación y difusión del informe; | UN | 8- يطلب كذلك من الأمانة تيسير نشر التقرير وتوزيعه؛ |
10. Pide además a la secretaría de la UNCTAD que siga publicando, como documentos fuera del período de sesiones, y que incluya en su sitio web los documentos siguientes: | UN | 10- يطلب كذلك من أمانة الأونكتاد أن تواصل نشر الوثائق التالية كوثائق غير خاصة بالدورة وإدراجها في موقعها على الإنترنت: |
La Conferencia pidió, además, a la Asamblea que velase especialmente por que el Centro de Derechos Humanos dispusiera de los recursos humanos, financieros y de otra índole que precisa para llevar a cabo sus actividades de forma eficaz, eficiente y rápida. | UN | كما طلب أيضا الى الجمعية العامة أن تكفل بخاصة لمركز حقوق اﻹنسان الموارد البشرية والمالية وغيرها التي يحتاجها للتنفيذ الفعال والسريع ﻷنشطته على النحو الواجب. |
Invitó además a la FAO a que formulara disposiciones sobre las capturas incidentales y los descartes en la pesca para incluirlas en su código internacional de conducta para la pesca responsable, teniendo en cuenta la labor que se estaba llevando a cabo en otros foros. | UN | ودعيت الفاو أيضا الى صياغة أحكام تتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك في مدونتها لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، واضعة في الاعتبار اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في جهات أخرى. |
8. Pide además a la Directora Ejecutiva que informe al Consejo de Administración en su 18º período ordinario de sesiones sobre la ejecución del presupuesto de gastos del programa y de apoyo al programa durante el primer año del bienio 1994-1995. | UN | ٨ - يطلب كذلك الى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا الى مجلس اﻹدارة في دورته العادية الثامنة عشرة عن تنفيذ ميزانية تكاليف البرنامج وتكاليف دعم البرنامج خلال السنة اﻷولى من فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
El Comité recomienda además a la RAE de Macao que considere la posibilidad de utilizar para la definición de tortura un texto similar al utilizado en la Convención a fin de garantizar que todos los elementos contenidos en el artículo 1, incluida la discriminación de cualquier tipo, queden recogidos en la definición. | UN | وتوصي اللجنة كذلك إقليم ماكاو الإداري الخاص بأن ينظر في استخدام صيغة لتعريف التعذيب مشابهة لتلك الصيغة المستخدمة في الاتفاقية بغية ضمان أن يشمل هذا التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز من أي نوع كان. |