RADOVAN STANKOVIC administraba la casa de Karaman de manera semejante a un burdel. | UN | وكـان رادوفان ستانكوفيتش يدير بيت كارامان وكأنه بيت للدعارة. |
Un reclamante administraba un hotel en Chipre. | UN | وكان أحد أصحاب المطالبات يدير فندقاً في قبرص. |
El Ministerio de Educación, que administraba anteriormente estas actividades, a partir de ahora se ocupará exclusivamente de la educación (primaria y secundaria). | UN | أما وزارة التعليم، التي كانت تدير هذه اﻷنشطة في السابق، فستهتم بالتعليم الابتدائي والثانوي فقط. |
Además, una parte del fondo de garantía disponible podía generar ingresos para la organización que administraba el plan si se invertía de alguna forma relativamente líquida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه يمكن لنسبة من أموال الضمان المتاحة كسب الدخل للمنظمة التي تدير المخطط إذا تم استثمارها بشكل سائل نسبيا. |
La Jefa de la Oficina Ejecutiva explicó que dichos fondos, compatibles con los objetivos generales de las Naciones Unidas, eran gestionados por el Contralor de la Organización y estaban sujetos a las normas y los procedimientos de la Organización que los administraba. | UN | وذكرت رئيسة المكتب التنفيذي أن هذه الصناديق، تمشيا مع أهداف الأمم المتحدة بوجه عام، يديرها المراقب المالي للمنظمة وتخضع للقواعد والإجراءات للمؤسسة التي تدير هذه الصناديق. |
La visita confirmó que el lugar era en efecto una institución siquiátrica que ahora administraba el Ministerio de Salud. | UN | وأثبتت الزيارة أن الموقع في الحقيقة هو معهد للأمراض النفسانية تديره الآن وزارة الصحة. |
administraba la funeraria como un profesional... todos los aspectos del negocio... hacer panegíricos, leer las escrituras... cantar... | Open Subtitles | أدار الجنائز كمحترف أيّ جانب في عمل الجنائز كخطابات التأبين وقراءة النصوص المقدّسة أو الغناء، فقد كان يبرع في ذلك |
La OTC también administraba una granja cuya producción agrícola estaba destinada a sus trabajadores. | UN | كما أدارت الشركة الشرقية للأخشاب مزرعة للمنتجات الزراعية لصالح العاملين فيها. |
El orador destacó que era importante comprender los cambios en la economía mundial y examinar las nuevas tecnologías de la información y sus efectos sobre la manera en que el PNUD administraba sus servicios y prestaba asistencia a los países en desarrollo. | UN | وأكد على أهمية فهم التغييرات في الاقتصاد العالمي ودراسة تكنولوجيا اﻹعلام الجديدة وأثرها على الطريقة التي يُدير بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خدماته ويساعد بها البلدان النامية. |
El representante extranjero sostuvo además que el Japón era el lugar en que el deudor administraba sus intereses con regularidad. | UN | وذكر الممثل الأجنبي أيضا أنَّ اليابان هي المكان الاعتيادي الذي يدير فيه المدين مصالحه. |
El centro administraba programas de rehabilitación, por ejemplo, para terroristas condenados, y realizaba estudios psicológicos y sociales. | UN | كما يدير المركز برامج لإعادة تأهيل أفراد مثل الإرهابيين المدانين، ويُجري دراسات نفسية واجتماعية. |
El mecanismo de financiación temporal también tenía una sucursal en Túnez que administraba el programa de pagos al hospital tunecino. | UN | كذلك كان لآلية التمويل المؤقتة فرع في تونس يدير برنامج المدفوعات للمستشفيات التونسية. |
El Sr. Montoya está vinculado a un estudio jurídico en Letonia que administraba todas las empresas mencionadas. | UN | ويستعين السيد مونتويا أيضا بمكتب قانوني في لاتفيا كان يدير جميع الشركات الآنفة الذكر. |
Indican que se declaró que los habitantes de los territorios objeto del Mandato no podían pasar a ser ciudadanos del Estado que lo administraba. | UN | ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب. |
Indican que se declaró que los habitantes de los territorios objeto del Mandato no podían pasar a ser ciudadanos del Estado que lo administraba. | UN | ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب. |
La empresa cubana solo administraba los fondos para la edificación de la planta. | UN | وكانت الشركة الكوبية تدير الأموال لبناء المعمل فقط. |
El total de recursos del Fondo Multilateral había superado en un 64% el monto combinado de todos los demás fondos que administraba el PNUMA. | UN | وكانت الموارد الإجمالية للصندوق المتعدد الأطراف تزيد بنسبة 64 في المائة عن موارد جميع الصناديق الأخرى التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة مجتمعة. |
En el interrogatorio al que fue sometido en calidad de sospechoso al inicio de la investigación, confirmó que había abierto cuentas a su nombre en bancos extranjeros, cuentas que él administraba y manejaba personalmente. | UN | وفي معرض الاستجواب الذي خضع له كمتهم في المرحلة الأولى من التحقيق، أكّد أنه فتح حسابات مصرفية في الخارج باسمه الخاص وأنه كان يديرها ويشغلها شخصياً. |
La Sección de Gestión de Recursos Humanos se encargó de la enseñanza de idiomas, que previamente administraba la ONUDI en virtud del memorando de entendimiento, y se ocupó con éxito de su gestión, así como de la formación para promover las perspectivas de carrera. | UN | وبات التدريب اللغوي، الذي كانت تديره سابقا منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بموجب مذكرة التفاهم، يقدم من قسم إدارة الموارد البشرية ويدار بصفة ناجحة مع التدريب في مجال التطوير الوظيفي. |
Al 31 de diciembre de 1997, el PNUD administraba una cartera de inversiones por un total de 1.900 millones de dólares. | UN | ٠٦ - أدار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حافظة استثمارات مالية تبلغ قيمتها ٩,١ بليون دولار في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
Darvulia, a quien creían bruja, administraba tan bien las finanzas de Erzebet que algunos llegaron a creer que sabía el secreto de hacer oro. | Open Subtitles | دارفيولا , ادعى البعض بأنها ساحرة, أدارت ثروة أرشبث بنجاح حيث يعتقد البعض بأنها تعرف الوصفة السحرية لصناعة الذهب |
Al 31 de diciembre de 2008, el Programa administraba 289 oficiales subalternos del cuadro orgánico y 10 auxiliares especiales de los coordinadores residentes. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، كان البرنامج الإنمائي يتولى إدارة شؤون 289 موظفا من الموظفين الفنيين المبتدئين و 10 مساعدين خاصين للمنسق المقيم. |
Al mes de marzo de 2007 la Oficina administraba 56 puestos de este tipo. | UN | وحتى آذار/مارس 2007، بلغ عدد ما يديره المكتب من هذه الوظائف 56 وظيفة. |
La mayoría de las viviendas de alquiler que antes administraba Te Puni Kokiri han sido vendidas a las administraciones locales tribales. | UN | ومعظم المساكن المعروضة للإيجار التي كانت تديرها الوزارة المذكورة سابقاً بيعت الآن للسلطات القبلية المحلية. |