No es probable que unos cambios graduales y bien administrados den lugar a conflictos, aunque unos cambios más abruptos sí podrían hacerlo. | UN | وإذا كان من المستبعد أن تؤدي التغيرات التدريجية الخاضعة للسيطرة إلى الصراع فإن التغيرات المفاجئة قد تؤدي إلى ذلك. |
Número de fondos fiduciarios activos administrados | UN | عدد الصناديق الاستئمانية العاملة الخاضعة للإدارة |
En ese sentido, la autoridad de la OSSI alcanzaba a todos los fondos y programas administrados en forma independiente. | UN | ورد على ذلك بقوله إن سلطة المكتب في هذا الصدد تمتد إلى الصناديق والبرامج التي تدار على نحو مستقل. |
Antes de eso, el grupo sólo había abierto casas clausuradas en los territorios administrados. | UN | وقبل هذا العمل، لم تكـن هـذه المجموعة تدخل إلا إلى المنازل المختومة في اﻷراضي المدارة. |
El boletín iba dirigido a todo el personal de las Naciones Unidas, incluido el de los órganos y programas administrados separadamente. | UN | وكانت هذه النشرة موجهة لجميع موظفي الأمم المتحدة ومنهم موظفو الأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة. |
10 millones de dólares desembolsados por medio de fondos colectivos y fondos temáticos administrados por ONU-Mujeres en los países | UN | إنفاق مبلغ قدره 10 ملايين من صناديق مشتركة وصناديق مواضيعية يتولى الهيئة إدارتها على الصعيد القطري |
18. El 22 de diciembre de 1992, el partido Meretz presentó una lista de propuestas al Primer Ministro Yitzhak Rabin, que deberían aplicarse en un futuro próximo para aliviar la difícil situación de los palestinos en los territorios administrados. | UN | ١٨ - في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قدم حزب " ميريتس " الى رئيس الوزراء اسحق رابين، قائمة بمقترحات ينبغي تنفيذها في المستقبل القريب، بغية التخفيف من محنة الفلسطينيين في اﻷراضي الخاضعة لﻹدارة. |
Presuntamente habían revisado todos los archivos y registros y se llevaron material que comprende estudios sobre la construcción de complejos de viviendas en Jerusalén Este y en los territorios administrados y las denuncias de ciudadanos palestinos contra la expropiación de sus tierras. | UN | وقد فتشوا، حسبما أفادت التقارير، في جميع اﻷدراج وخزائن الملفات واستولوا على مواد تشمل دراسات بشأن مشاريع التعمير السكني في القدس الشرقية واﻷراضي الخاضعة لﻹدارة الاسرائيلية، وكذلك شكاوى مقدمة من الفلسطينيين بشأن نزع ملكية أراضيهم. |
Los programas administrados por una burocracia central, distante y no coordinada pueden pasar por alto los problemas de los pobres sin rendirles cuentas, ya que se gasta demasiado en intermediarios, contratistas, funcionarios y políticos. | UN | وقد تكون البرامج التي تدار بواسطة بيروقراطية مركزية وبعيدة غير منسقة، غير حساسة بالنسبة للفقراء وغير خاضعة لمحاسبتهم، ذلك أن أكثر من اللازم ينفق على الوسطاء والمقاولين والموظفين والسياسيين. |
Los programas administrados por una burocracia central, distante y no coordinada pueden pasar por alto los problemas de los pobres sin rendirles cuentas, ya que se gasta demasiado en intermediarios, contratistas, funcionarios y políticos. | UN | وقد تكون البرامج التي تدار بواسطة بيروقراطية مركزية وبعيدة غير منسقة، غير حساسة بالنسبة للفقراء وغير خاضعة لمحاسبتهم، ذلك أن أكثر من اللازم ينفق على الوسطاء والمقاولين والموظفين والسياسيين. |
En ese sentido, la autoridad de la OSSI alcanzaba a todos los fondos y programas administrados en forma independiente. | UN | ورد على ذلك بقوله إن سلطة المكتب في هذا الصدد تمتد إلى الصناديق والبرامج التي تدار على نحو مستقل. |
En consecuencia, esos costos se han transferido como corresponde a los sectores administrados centralmente porque tienen relación con funcionarios jubilados o con actividades de carácter general. | UN | ولذلك تم ترحيل تلك التكاليف على نحو مناسب إلى البنود المدارة مركزيا إذ تتصل إما بالموظفين المتقاعدين وإما باﻷنشطة ذات الطابع الشمولي. |
Ingresos del PNUD y fondos administrados | UN | الإيرادات التي تلقاها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق المدارة |
Los órganos y programas de las Naciones Unidas administrados independientemente han promulgado políticas y procedimientos análogos. | UN | وقد اعتمدت الهيئات والبرامج المدارة بصورة مستقلة التابعة للأمم المتحدة سياسات وإجراءات مماثلة. |
Aplicación de normas éticas en todo el sistema de las Naciones Unidas: órganos y programas administrados por separado | UN | إعمال الأخلاقيات على نطاق منظومة الأمم المتحدة: الأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة |
Independencia de las oficinas de ética de los órganos y programas administrados por separado y derechos de los funcionarios | UN | استقلالية مكاتب الأخلاقيات التابعة للأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة وحقوق الموظفين |
El examen de los informes anuales de los órganos y programas administrados por separado está previsto para principios de 2009. | UN | وتقرر النظر في التقارير السنوية للأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة في أوائل عام 2009. |
Los datos de esos registros se remiten a los registros centrales administrados por el Ministerio. | UN | وتحال البيانات المستقاة من هذه السجلات إلى السجلات المركزية التي تتولى إدارتها الوزارة. |
Entre las medidas se incluye el requisito de que en las oficinas de los países y en los programas administrados en la sede se preparen planes de evaluación. | UN | وتشمل هذه الخطوات شرط قيام المكاتب والبرامج القطرية التي تُدار في المقر بإعداد خطط التقييم. |
Los servicios de tratamiento de la toxicomanía administrados por organizaciones no gubernamentales | UN | خدمات العلاج من تعاطي المخدرات التي تديرها منظمات غير حكومية |
Fondos administrados por el PNUD (2) | UN | الصناديـــق التي يديرها اﻹنمائـــــي صنــدوق |
El Secretario General y los jefes ejecutivos de los órganos y programas administrados por separado deben velar por que los órganos representativos del personal de sus entidades respectivas tengan acceso fácil y frecuente a todos los niveles apropiados de gestión, incluido el más alto, por conductos tanto oficiales como oficiosos. | UN | ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين للأجهزة والبرامج التي تدار بصورة مستقلة أن يكفلوا لهيئات تمثيل الموظفين في الكيانات التابعة لكل منهم إمكانية الوصول الميسور والمتكرر إلى جميع مستويات الإدارة المناسبة، بما فيها أعلى مستوى، من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء. |
Esas ayudas se pueden conseguir en el marco de la Ley de servicios para los discapacitados con cargo a fondos administrados en la actualidad por los municipios. | UN | وتُتاح هذه المنح بموجب قانون خدمات المعوقين من الأموال التي تشرف عليها البلديات حالياً. |
La Junta señaló que la Caja no había declarado en sus estados financieros que tenía fondos administrados. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق المعاشات التقاعدية لم يفصح عن أن لديه أموالا خاضعة للإدارة في بياناته المالية. |
Los donantes podrían colocar fondos en el ACE administrados por expertos designados por ellos. | UN | ويمكن للجهات المانحة أن تودع الأموال في المركز الآسيوي للطاقة وتعين خبراء لإدارتها. |
Los dos fondos colectivos establecidos y administrados por el PNUD en apoyo del proceso electoral y del programa nacional para salir de la crisis siguieron recibiendo contribuciones de fuentes externas. | UN | وما برح الصندوقان المشتركان اللذان أنشأهما ويديرهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم العملية الانتخابية والبرنامج الوطني للخروج من الأزمة يتلقيان التمويل الخارجي. |
El UNIFEM tiene ahora un sitio en la Web administrado desde Nueva York y vinculado a otros sitios creados y administrados desde Bangkok y Quito. | UN | وللصندوق موقع اﻵن يدار من نيويورك ومتصل بموقعين تم إنشاؤهما وتجري إدارتهما من بانكوك وكيتو. |
Los bancos bien administrados podrían actuar como agentes de innovación y las instituciones financieras internacionales, los donantes y, cuando sea factible, el sector privado, los deberían animar y apoyar. | UN | ويمكن للمصارف التي تتسم بإدارة جيدة أن تقوم بدور عامل الابتكار وينبغي تشجيعها وتزويدها بدعم المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة، وعند الإمكان القطاع الخاص. |