Además, el programa adolece de objetivos mal enfocados y de una medición deficiente de los resultados. | UN | يضاف الى ذلك أن البرنامج يعاني من أهداف تفتقر الى التركيز وقياس الانتاجية. |
Si bien el Gobierno de Indonesia creó una Oficina del Ministro de Estado de Asuntos de la Mujer, ésta adolece de algunas limitaciones. | UN | وبالرغم من قيام حكومة إندونيسيا بإنشاء مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة، يعاني هذا المكتب من بعض القيود. |
Señor Presidente, el análisis que hoy se ha hecho de los males que aquejan a la Conferencia de Desarme adolece de parcialidad. | UN | لقد كانت تحليلات الأوضاع التي يعاني منها المؤتمر التي سمعناها اليوم تحليلات جزئية. |
Si, en efecto, el informe adolece de una falta de evaluación y análisis, la Asamblea debería suplir esa falta. | UN | وإذا كان التقرير يفتقر حقاً إلى التقييم والتحليل، فينبغي للجمعية أن تجري تقييمها وتحليلها الخاصَين بها. |
Sin embargo, el informe adolece de las deficiencias expuestas en el párrafo 7 supra. | UN | غير أن التقرير تشوبه السلبيات الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه. |
Su labor adolece de la inexistencia de una estructura de coordinación de donantes y de la escasa comprensión de la escala y los efectos de las contribuciones. | UN | ويعاني العمل من انعدام هيكل لتنسيق المانحين وسوء فهم لحجم المساهمات وتأثيرها. |
El Ministerio adolece de edificios escolares, infraestructura, profesores capacitados y partidas presupuestarias suficientes. | UN | استبعادهم منه. وتعاني الوزارة من نقص في المباني المدرسية والهياكل الأساسية |
Además de la debilidad institucional de la que adolece actualmente el Estado, las instituciones judiciales padecen fallas funcionales, estructurales y limitaciones presupuestarias. | UN | فبالإضافة إلى ضعف مؤسسات الدولة، يعاني القضاء من عيوب وظيفية وهيكلية وقيود على الميزانية. |
Decididamente, el mundo no adolece de un exceso de poder. | UN | كلا، من المؤكد أن العالم لا يعاني من القوة المفرطة. |
El proyecto de resolución adolece de estas deficiencias y es sólo una parodia de medidas de fomento de la confianza. | UN | إن مشروع القرار يعاني من هذه العوائق ويجعل من تدابير بناء الثقة أضحوكة. |
Desde principios de 1980 el sector de la educación adolece de una grave penuria financiera. | UN | فمنذ أوائل الثمانينات، وقطاع التعليم يعاني من نقص شديد في التمويل. |
Sin embargo, ese sistema adolece de importantes deficiencias y desventajas. | UN | غير أن هذا النظام يعاني من أوجه قصور مواطن ضعف كثيرة. |
Lamentablemente, al igual que otros acuerdos mundiales de ese tipo, el Consenso de Monterrey adolece de un grave déficit de aplicación. | UN | وللأسف، فإن توافق آراء مونتيري، شأنه شأن اتفاقات عالمية أخرى، يعاني من عجز كبير في التنفيذ. |
El programa educacional para eliminar los estereotipos de género adolece de falta de recursos y de instructores. | UN | أما البرنامج التثقيفي الرامي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين فإنه يعاني افتقارا إلى الموارد والمعلمين. |
Nuestro sector privado adolece de un subdesarrollo deplorable, y seguimos dependiendo de la asistencia extranjera. | UN | وقطاعنا الخاص يعاني من تخلف النمو بشكل مخيف، ولا نزال نعتمد على المساعدات الأجنبية. |
Aunque hay varios partidos registrados, el sistema político de Belarús adolece de falta de pluralismo. | UN | وعلى الرغم من تسجيل عدد من الأحزاب في بيلاروس، فإن النظام السياسي فيها يفتقر إلى التعددية السياسية. |
El resultado fue previsible: largos debates, sesiones difíciles del Grupo de Trabajo y un texto final que adolece de las flaquezas inherentes a todo compromiso al que se ha llegado tras una ardua lucha. | UN | وكانت النتيجة حتمية: جدال طويل ودورات شاقة للفريق العامل ونص نهائي تشوبه عيوب أي حل وسط يتم التوصّل إليه بشق النفس. |
El sistema de prestaciones también adolece de puntos débiles y deficiencias. | UN | ويعاني نظام البدلات أيضاً من أوجه قصور وثغرات. |
La asignación de recursos adolece de grandes demoras y no está bastante descentralizada. | UN | ونتيجة ذلك تظل المسؤوليات المؤسسية غير واضحة وتعاني عمليات توزيع الموارد من تأخيرات طويلة وعدم كفاية اللامركزية. |
No obstante, también señala que el Tratado adolece de graves fallas. | UN | وأشار الى اسهامها في تحقيق نزع السلاح النووي، غير انه استدرك قائلا إن هناك نواقص خطيرة تشوب المعاهدة. |
605. No obstante la existencia del documento, cabe señalar que éste adolece de algunos defectos, como la falta de análisis de los artículos 1 y 2 de la Convención, pese a la particular importancia que ellos revisten. | UN | ٥٠٦- ورغم محتويات الوثيقة، تجدر اﻹشارة الى ما يشوبها من أوجه قصور، من قبيل عدم وجود تحليل بشأن المادتين ١ و ٢ من الاتفاقية، بكل ما تتسمان به من أهمية خاصة. |
Para algunos representantes políticos, dicho documento adolece de numerosos vicios de forma y les ha sido impuesto. | UN | إلا أن بعض الممثلين السياسيين يرون أن هذه الوثيقة تشوبها عيوب إجرائية عديدة وأنها فرضت عليهم. |
El proceso adolece de graves deficiencias: es complejo, prolongado, desarticulado, engorroso y rígido. | UN | 157 - والعملية معيبة بشدة: فهي معقدة وطويلة ومفككة ومستهلكة للوقت وجامدة. |
El sistema actual adolece de defectos que conviene corregir, principalmente mediante la simplificación de los procedimientos de presentación de informes. | UN | والنظام الحالي مشوب ببعض المآخذ التي ينبغي تقويمها، وخاصة عن طريق تبسيط إجراءات عرض التقارير. |
El SING adolece de un exceso de capacidad, mientras que el SIC se ha visto sometido a racionamiento en años de sequía. | UN | وبينما يشكو نظام إقليم الشمال الكبير من فرط الطاقة، فإن النظام المترابط المركزي يخضع للتوزيع المقنَّن خلال السنوات الجافة. |
Si bien algunos elementos concretos de esta estructura presentan un grado elevado de eficiencia y eficacia de gestión, el sistema en su conjunto adolece de un alto nivel de ineficiencia e ineficacia. | UN | ورغم وجود بعض العناصر الفردية في هذا الهيكل التي تتسم بارتفاع درجة الكفاءة والفعالية في الإدارة، فإن النظام ككل ينطوي بشكل ظاهر على قدر كبير من عدم الكفاءة وعدم الفعالية. |