"adolece" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعاني
        
    • يفتقر
        
    • تشوبه
        
    • ويعاني
        
    • وتعاني
        
    • تتضح
        
    • تشوب
        
    • يشوبها
        
    • تشوبها
        
    • معيبة
        
    • مشوب ببعض
        
    • يشكو
        
    • ينطوي بشكل ظاهر
        
    Además, el programa adolece de objetivos mal enfocados y de una medición deficiente de los resultados. UN يضاف الى ذلك أن البرنامج يعاني من أهداف تفتقر الى التركيز وقياس الانتاجية.
    Si bien el Gobierno de Indonesia creó una Oficina del Ministro de Estado de Asuntos de la Mujer, ésta adolece de algunas limitaciones. UN وبالرغم من قيام حكومة إندونيسيا بإنشاء مكتب وزيرة الدولة لشؤون دور المرأة، يعاني هذا المكتب من بعض القيود.
    Señor Presidente, el análisis que hoy se ha hecho de los males que aquejan a la Conferencia de Desarme adolece de parcialidad. UN لقد كانت تحليلات الأوضاع التي يعاني منها المؤتمر التي سمعناها اليوم تحليلات جزئية.
    Si, en efecto, el informe adolece de una falta de evaluación y análisis, la Asamblea debería suplir esa falta. UN وإذا كان التقرير يفتقر حقاً إلى التقييم والتحليل، فينبغي للجمعية أن تجري تقييمها وتحليلها الخاصَين بها.
    Sin embargo, el informe adolece de las deficiencias expuestas en el párrafo 7 supra. UN غير أن التقرير تشوبه السلبيات الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه.
    Su labor adolece de la inexistencia de una estructura de coordinación de donantes y de la escasa comprensión de la escala y los efectos de las contribuciones. UN ويعاني العمل من انعدام هيكل لتنسيق المانحين وسوء فهم لحجم المساهمات وتأثيرها.
    El Ministerio adolece de edificios escolares, infraestructura, profesores capacitados y partidas presupuestarias suficientes. UN استبعادهم منه. وتعاني الوزارة من نقص في المباني المدرسية والهياكل الأساسية
    Además de la debilidad institucional de la que adolece actualmente el Estado, las instituciones judiciales padecen fallas funcionales, estructurales y limitaciones presupuestarias. UN فبالإضافة إلى ضعف مؤسسات الدولة، يعاني القضاء من عيوب وظيفية وهيكلية وقيود على الميزانية.
    Decididamente, el mundo no adolece de un exceso de poder. UN كلا، من المؤكد أن العالم لا يعاني من القوة المفرطة.
    El proyecto de resolución adolece de estas deficiencias y es sólo una parodia de medidas de fomento de la confianza. UN إن مشروع القرار يعاني من هذه العوائق ويجعل من تدابير بناء الثقة أضحوكة.
    Desde principios de 1980 el sector de la educación adolece de una grave penuria financiera. UN فمنذ أوائل الثمانينات، وقطاع التعليم يعاني من نقص شديد في التمويل.
    Sin embargo, ese sistema adolece de importantes deficiencias y desventajas. UN غير أن هذا النظام يعاني من أوجه قصور مواطن ضعف كثيرة.
    Lamentablemente, al igual que otros acuerdos mundiales de ese tipo, el Consenso de Monterrey adolece de un grave déficit de aplicación. UN وللأسف، فإن توافق آراء مونتيري، شأنه شأن اتفاقات عالمية أخرى، يعاني من عجز كبير في التنفيذ.
    El programa educacional para eliminar los estereotipos de género adolece de falta de recursos y de instructores. UN أما البرنامج التثقيفي الرامي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين فإنه يعاني افتقارا إلى الموارد والمعلمين.
    Nuestro sector privado adolece de un subdesarrollo deplorable, y seguimos dependiendo de la asistencia extranjera. UN وقطاعنا الخاص يعاني من تخلف النمو بشكل مخيف، ولا نزال نعتمد على المساعدات الأجنبية.
    Aunque hay varios partidos registrados, el sistema político de Belarús adolece de falta de pluralismo. UN وعلى الرغم من تسجيل عدد من الأحزاب في بيلاروس، فإن النظام السياسي فيها يفتقر إلى التعددية السياسية.
    El resultado fue previsible: largos debates, sesiones difíciles del Grupo de Trabajo y un texto final que adolece de las flaquezas inherentes a todo compromiso al que se ha llegado tras una ardua lucha. UN وكانت النتيجة حتمية: جدال طويل ودورات شاقة للفريق العامل ونص نهائي تشوبه عيوب أي حل وسط يتم التوصّل إليه بشق النفس.
    El sistema de prestaciones también adolece de puntos débiles y deficiencias. UN ويعاني نظام البدلات أيضاً من أوجه قصور وثغرات.
    La asignación de recursos adolece de grandes demoras y no está bastante descentralizada. UN ونتيجة ذلك تظل المسؤوليات المؤسسية غير واضحة وتعاني عمليات توزيع الموارد من تأخيرات طويلة وعدم كفاية اللامركزية.
    No obstante, también señala que el Tratado adolece de graves fallas. UN وأشار الى اسهامها في تحقيق نزع السلاح النووي، غير انه استدرك قائلا إن هناك نواقص خطيرة تشوب المعاهدة.
    605. No obstante la existencia del documento, cabe señalar que éste adolece de algunos defectos, como la falta de análisis de los artículos 1 y 2 de la Convención, pese a la particular importancia que ellos revisten. UN ٥٠٦- ورغم محتويات الوثيقة، تجدر اﻹشارة الى ما يشوبها من أوجه قصور، من قبيل عدم وجود تحليل بشأن المادتين ١ و ٢ من الاتفاقية، بكل ما تتسمان به من أهمية خاصة.
    Para algunos representantes políticos, dicho documento adolece de numerosos vicios de forma y les ha sido impuesto. UN إلا أن بعض الممثلين السياسيين يرون أن هذه الوثيقة تشوبها عيوب إجرائية عديدة وأنها فرضت عليهم.
    El proceso adolece de graves deficiencias: es complejo, prolongado, desarticulado, engorroso y rígido. UN 157 - والعملية معيبة بشدة: فهي معقدة وطويلة ومفككة ومستهلكة للوقت وجامدة.
    El sistema actual adolece de defectos que conviene corregir, principalmente mediante la simplificación de los procedimientos de presentación de informes. UN والنظام الحالي مشوب ببعض المآخذ التي ينبغي تقويمها، وخاصة عن طريق تبسيط إجراءات عرض التقارير.
    El SING adolece de un exceso de capacidad, mientras que el SIC se ha visto sometido a racionamiento en años de sequía. UN وبينما يشكو نظام إقليم الشمال الكبير من فرط الطاقة، فإن النظام المترابط المركزي يخضع للتوزيع المقنَّن خلال السنوات الجافة.
    Si bien algunos elementos concretos de esta estructura presentan un grado elevado de eficiencia y eficacia de gestión, el sistema en su conjunto adolece de un alto nivel de ineficiencia e ineficacia. UN ورغم وجود بعض العناصر الفردية في هذا الهيكل التي تتسم بارتفاع درجة الكفاءة والفعالية في الإدارة، فإن النظام ككل ينطوي بشكل ظاهر على قدر كبير من عدم الكفاءة وعدم الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus