"adopción de decisiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ القرارات في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • اتخاذ قرارات
        
    • اتخاذ القرارات من
        
    • صنع القرار في
        
    • اتخاذ القرار من
        
    • اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • اعتماد المقررات التي
        
    • اتخاذ القرارات فيها
        
    • اتخاذ القرارات التي
        
    • اتخاذ القرارات المتصلة
        
    • اتخاذ القرارات على
        
    • اتخاذ القرار على
        
    • اعتماد مقررات
        
    • صنع القرار من
        
    Mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones de las instituciones financieras y monetarias internacionales UN زيادة دور واشتراك البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية والنقدية الدولية.
    Aunque la proporción todavía es baja, estos resultados indican una creciente participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones de mi país. UN وتبين هذه النتائج أنه بينما لا تزال نسبتهن منخفضة فإن مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في بلدي قد ازدادت.
    El número de recomendaciones del CCT sobre asesoramiento científico presentadas al proceso de adopción de decisiones de la CLD. UN عدد توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المشورة العلمية المقدمة خلال عملية اتخاذ القرار في إطار الاتفاقية.
    Una mayor participación debería conducir a la adopción de decisiones de modo más franco y transparente y a programas y políticas que correspondan mejor a las prioridades de los pobres. UN وينبغي أن يؤدي توسيع المشاركة إلى اتخاذ قرارات أكثر انفتاحا وشفافية وإلى برامج وسياسات أكثر استجابة لأولويات الفقراء.
    Ello podía prolongar considerablemente el proceso de adopción de decisiones de la Comisión. UN وسوف يؤدي هذا إلى إبطاء عملية اتخاذ القرارات من جانب اللجنة بصورة كبيرة.
    No obstante la transparencia debe hacerse extensiva al ámbito internacional, particularmente a los procesos de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. UN غير أن طلب الشفافية ينبغي أن يمتد لكي يشمل الصعيد الدولي، لا سيما عمليات صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز.
    Las reformas deben hacer hincapié en la transparencia, el pluralismo y la democracia, particularmente en los procesos de adopción de decisiones de los órganos centrales, los organismos y los órganos secundarios de la Organización. UN وينبغي لها أن تشدد على الشفافية والتعددية والديمقراطية خاصة في عمليات اتخاذ القرار من قبل اﻷجهزة المركزية والوكالات والهيئات الفرعية في المنظمة.
    Con ello se fortalecería el potencial analítico de la información y su utilidad para la adopción de decisiones de política. UN ومن شأن ذلك أن يعزز إمكانية تحليل تلك المعلومات وفائدتها في اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة.
    adopción de decisiones de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena en su novena reunión UN اعتماد المقررات التي يتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا في اجتماعه التاسع
    Las medidas estarán dirigidas a los encargados de la adopción de decisiones de los organismos gubernamentales, a los medios académicos, y también a las organizaciones de base y a la opinión pública en general. UN وهي تهم المسؤولين عن اتخاذ القرارات في اﻷجهزة الوطنية وفي اﻷوساط اﻷكاديمية فضلاً عن المجتمع الدولي والرأي العام عموماً.
    También agradecían los esfuerzos encaminados a fortalecer el proceso de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. UN كما يعربون عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز.
    También agradecían los esfuerzos encaminados a fortalecer el proceso de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. UN كما يعربون عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز.
    Las estructuras de adopción de decisiones de estas instituciones deben ser revisadas y democratizadas para así dar paso a la estabilidad en el sistema. UN وقال إنه يجب استعراض هياكل اتخاذ القرار في تلك المؤسسات وجعلها أكثر ديمقراطية من أجل تدعيم الاستقرار في المنظومة.
    Participa plenamente en el proceso de adopción de decisiones de la aldea por medio de los comités de mujeres y de los consejos de ancianos, y en el Fono General. UN فهي تشارك مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار في القرى من خلال اللجان النسائية ومجالس المسنين في القرى وعن طريق عضويتها في مجلس الفونو العام.
    Bahrein promoverá la participación de la mujer en la adopción de decisiones de organizaciones de difusión. UN وستشجع البحرين على مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار في هيئات وسائط الإعلام.
    Por ello, los países en desarrollo ya no pueden considerarse como asociados en igualdad de condiciones en el proceso de adopción de decisiones de la Organización y, en especial, del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإن البلدان النامية لا يمكن اعتبارها شركاء بصورة كاملة في عملية اتخاذ قرارات المنظمة، وبوجه خاص، قرارات مجلس اﻷمن.
    Ello podía prolongar considerablemente el proceso de adopción de decisiones de la Comisión. UN وسوف يؤدي هذا إلى إبطاء عملية اتخاذ القرارات من جانب اللجنة بصورة كبيرة.
    Igualmente se solicita que los órganos de adopción de decisiones de otras organizaciones internacionales actúen de forma similar cuando así corresponda. UN كما يطلب إلى هيئات صنع القرار في المنظمات الدولية الأخرى المعنية، اتخاذ إجراءات مماثلة حيثما كان ذلك ملائما.
    Estos factores se consideran indispensables para mejorar la adopción de decisiones de los prestamistas e inversores privados, aumentar la disciplina que el mercado impone a los elaboradores de políticas, hacer más eficaz la vigilancia de políticas por las instituciones financieras multilaterales y fortalecer la regulación y la supervisión financieras. UN وينظر إلى هذه اﻷمور بوصفها ضرورية لتحسين عملية اتخاذ القرار من جانب مقرضي ومستثمري القطاع الخاص، ولفرض مزيد من الانضباط على واضعي السياسات فيما يتعلق باﻷسواق، ولتحقيق المزيد من فعالية مراقبة السياسات من جانب المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ولتعزيز التنظيم واﻹشراف الماليين.
    La oradora confía en que la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo seguirá desempeñando un importante papel de fomento de la capacidad de adopción de decisiones de los países en desarrollo en la esfera de la ciencia y de la tecnología. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر اللجنة في الاضطلاع بدورها الهام في تعزيز قدرات البلدان النامية على اتخاذ القرارات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    adopción de decisiones de la 23ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal. UN 10 - اعتماد المقررات التي يتخذها الاجتماع الثالث والعشرون للأطراف في بروتوكول مونتريال.
    Mi Gobierno desea participar como miembro pleno en la labor y en el proceso de adopción de decisiones de la Organización. UN إن حكومتي ترغب في المشاركة الكاملة في أعمال المنظمة وكذلك في عملية اتخاذ القرارات فيها.
    El mejor modo de abordar ese supuesto problema del " polizón " (free-rider) es conceder a los nuevos prestamistas y donantes una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones de las instituciones financieras internacionales. UN وتتمثل أفضل طريقة لمعالجة مسألة إدعاء الحصول على منافع دون مقابل في منح المقرضين والمانحين الجدد فرصة أكبر للتعبير عن آرائهم في عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها المؤسسات المالية الدولية.
    A su vez, en la sociedad en sentido amplio se les puede negar la participación en la adopción de decisiones de política nacional, ya que son objeto de múltiples formas de discriminación por ser mujeres y por pertenecer a minorías. UN وفي المجتمع الأوسع، قد يُحرمن أيضاً من الاضطلاع بدور في اتخاذ القرارات المتصلة بالسياسة الوطنية لكونهن معرضات لأشكال متعددة من التمييز بسبب كونهن نساء أو من الأقليات.
    Las mujeres participan poco en la adopción de decisiones de alto nivel. UN ولا تشارك المرأة إلا بنسبة قليلة في اتخاذ القرارات على المستويات العائلية.
    Están insuficientemente representadas en los órganos de adopción de decisiones de todos los niveles y sectores del Gobierno. UN وهي ممثلة تمثيلاً ناقصاً في هيئات اتخاذ القرار على جميع مستويات وفروع الحكومة.
    adopción de decisiones de la 23ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal UN اعتماد مقررات الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال
    El Consejo pone de relieve que las iniciativas encaminadas a lograr soluciones duraderas para los conflictos requieren una voluntad política sostenida, así como planteamientos a largo plazo en la adopción de decisiones de las Naciones Unidas y del propio Consejo. UN ويؤكد المجلس أن الجهود الرامية إلى ضمان حلول دائمة للنزاعات تقتضي إرادة سياسية لا تفتر ونهجا طويل اﻷجل فيما يختص بصنع القرار في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صنع القرار من جانب المجلس نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus