La Comisión pidió también al Gobierno que en su próxima memoria le informara de las medidas adoptadas al respecto. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. | UN | وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها. |
La Comisión pidió que se le aclararan las decisiones adoptadas al respecto, y si los Estados Miembros las habían aprobado. | UN | وطلبت توضيحا بشأن القرارات المتخذة في هذا الصدد، وبشأن ما إذا كانت الدول الأعضاء قد وافقت عليها. |
Las decisiones adoptadas al finalizar la conferencia sientan las bases de la cooperación entre las autoridades competentes de los cinco Estados interesados. | UN | وأضاف أن المقررات التي اتخذت في ذلك الاجتماع توفر أساسا للتعاون بين السلطات المختصة بالدول المذكورة. |
La Comisión Consultiva recomienda al Secretario General que presente un informe sobre las medidas y disposiciones adoptadas al respecto. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم اﻷمين العام تقريرا بشأن الخطوات والترتيبات المتخذة في هذا الصدد. |
13. Varias representantes reafirmaron su convencimiento de la importancia de los derechos humanos y describieron las medidas necesarias adoptadas al respecto. | UN | ١٣ - أكد عدد من الممثلات مجددا إيمانهن بحقوق اﻹنسان وقدمن شرحا لﻹجراءات الضرورية المتخذة في هذا المجال. |
La Comisión solicitó nuevamente al Gobierno que en su próxima memoria le informara de las medidas adoptadas al respecto. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة من جديد أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Únicamente cuando se haya recabado la opinión de los ciudadanos y la Comisión haya finalizado sus trabajos se publicarán las medidas adoptadas al respecto. | UN | ولن تعرف التدابير المتخذة في هذا الشأن إلا بعد أن تجمﱠع آراء المواطنين. وتستكمل اللجنة أعمالها. |
Se informará oportunamente a la Junta Ejecutiva de las medidas adoptadas al respecto en períodos de sesiones futuros dedicados a examinar el presupuesto. | UN | وسيبلغ المجلس التنفيذي على النحو الواجب بالتدابير المتخذة في هذا الصدد في الدورات القادمة المتعلقة بالميزانية. |
4. El Estado de Qatar afirma que no posee armas nucleares y por consiguiente respalda la labor realizada y las medidas adoptadas al respecto. | UN | 4 - وتؤكد دولة قطر أنها لا تمتلك أسلحة نووية وبالتالي فهي تؤيد كل الجهود والتدابير المتخذة في هذا الشأن. |
Las respuestas de Jordania, Turquía y Kuwait se publicaron en informes anteriores, así como las medidas adoptadas al respecto por Jordania. | UN | وقد أبلغ سابقا عن ردود كل من الأردن وتركيا والكويت فضلا عن إجراءات المتابعة المتخذة في هذا الصدد في الأردن. |
Exhortó a que se reforzara la administración de justicia y el estado de derecho, y pidió información sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | ودعت إلى إضفاء مزيد من القوة على إقامة العدل وسيادة القانون. وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas legislativas adoptadas al respecto y sus repercusiones. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها. |
Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas legislativas adoptadas al respecto y sus repercusiones. | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها. |
Esperamos con interés la información del Administrador sobre las medidas sustantivas adoptadas al respecto. | UN | ونتطلع إلى أن يطلعنا مدير البرنامج على التدابير الرئيسية المتخذة في هذا الصدد. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد. |
En relación con la distribución simultánea de los documentos, que en el informe se considera satisfactoria, deseamos pedir a la Secretaría que respete las normas y las decisiones adoptadas al respecto. | UN | إن التقرير يعتبر أن توزيع الوثائق في آن واحد يتم بصورة مرضية، ولكننا نود في هذا الصدد أن نطلب من اﻷمانة العامة أن تحترم القواعد والقرارات التي اتخذت في هذا المجال. |
El Secretario informará sobre las medidas adoptadas al Plenario en el primer período de sesiones subsiguiente que este celebre. | UN | ويقدم الأمين تقريرا عن الإجراءات المتخذة إلى الاجتماع العام في أقرب دورة له بعد ذلك. |
Medidas adoptadas al más alto nivel para contrarrestar la violencia contra la mujer | UN | التدابير المتخذة على أعلى مستوى لمواجهة العنف ضد المرأة |
La Secretaría tiene la responsabilidad de salvaguardar la integridad del sistema, y acogemos con beneplácito las medidas adoptadas al respecto. | UN | وتتحمل الأمانة العامة مسؤولية حماية نزاهة المنظومة، ونحن نرحب بالخطوات التي اتُخذت في هذا الصدد. |
El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe facilite información y datos sobre el número de denuncias presentadas por mujeres ante la Comisión y sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات عن عدد شكاوى النساء التي تلقتها لجنة تكافؤ الفرص والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
Asimismo, pide al Estado Parte que facilite en su próximo informe los resultados de dicha evaluación, así como datos sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم نتائج هذا التقييم في تقريرها المقبل، بما في ذلك معلومات عن الخطوات والتدابير المتخذة نتيجة لذلك. |
El Grupo de Trabajo informa sobre todos los casos de desaparición recibidos por el Grupo durante el año, desglosados por países, y sobre las decisiones adoptadas al respecto. | UN | ويبلغ الفريق العامل عن جميع حالات الاختفاء التي يتلقاها خلال السنة، وذلك على أساس كل بلد على حدة، ويبلغ عن القرار الذي يتخذه في شأن كل منها. |
Se debe dejar claro además, que tanto las contramedidas adoptadas al margen del sistema de las Naciones Unidas como las adoptadas dentro del sistema deben estar sujetas a la norma de la proporcionalidad. | UN | ويجب، علاوة على ذلك، توضيح أن التدابير المضادة المتخذة خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة وتلك المتخذة داخل نطاقها يجب أن تخضع أيضا لقاعدة التناسب. |
Sin embargo, en el presente informe no se aporta suficiente información sobre las medidas adoptadas al respecto. | UN | بيد أن التقرير الحالي لا يقدم معلومات كافية عن أي تدابير متخذة في هذا الصدد. |
En su diálogo con los Estados Partes el Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto. | UN | وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير. |
La Comisión espera que en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 se facilite información sobre las medidas correctivas adoptadas al respecto. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية موافاتها بمعلومات عن التدابير العلاجية التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015. |