"adoptadas por el gobierno para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتخذتها الحكومة من أجل
        
    • الحكومية التي ترمي إلى
        
    • التي تتخذها الحكومة من أجل
        
    • التي اتخذتها حكومة تركمانستان من أجل
        
    • التي اتخذتها الحكومة بغية
        
    • التي اتخذتها الحكومة لصالح
        
    • التي اتخذتها الحكومة لضمان
        
    • التي تبذلها الحكومة من أجل
        
    • المتخذة من قبل الحكومة من أجل
        
    • الحكومية المتخذة
        
    • التي اتخذتها الحكومة في مجال
        
    • اتخذته الحكومة من
        
    Observa que en el informe se describen las medidas adoptadas por el Gobierno para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يصف التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Observa que en el informe se describen las medidas adoptadas por el Gobierno para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يصف التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y mortalidad infantil y favorecer el desarrollo de los niños. UN التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل خفض معدل المواليد الأموات ومعدل وفيات الرضع وتأمين نمو الطفل نمو صحيا.
    En esta sección podrán describirse las medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir ese tipo de discriminación, y su eficacia. UN وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات.
    - un informe del Gobierno sobre la situación actual de la integración en el país y las medidas adoptadas por el Gobierno para promover la integración, que deberá presentarse al Riksdag en 2002. UN ووضع تقرير حكومي بشأن الحالة الراهنة للدمج في البلد والتدابير التي تتخذها الحكومة من أجل تعزيز الدمج، لكي يُقدم إلى البرلمان في عام 2002.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar la pobreza se resumen en el capítulo XIII. UN ويرد موجز للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تخفيف حدة الفقر في الفصل الثالث عشر.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para reformar el sector judicial y potenciar el Estado de derecho son alentadoras. UN 75 - والخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل إصلاح القضاء وتعزيز سيادة القانون تبعث على التشجيع.
    Encomió las medidas adoptadas por el Gobierno para desarrollar el Marco nacional de políticas de género y abordar la cuestión de la violencia doméstica. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل وضع إطار للسياسة الجنسانية الوطنية والتصدي لمسألة العنف المنزلي.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para ratificar los instrumentos fundamentales de derechos humanos constituyen una señal positiva que debería ir seguida de acciones concretas para aplicar las normas internacionales de derechos humanos. UN وتشكل الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التصديق على الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان علامة إيجابية وينبغي أن يتبعها على الفور اتخاذ إجراءات محددة لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    No tiene en cuenta las medidas positivas adoptadas por el Gobierno para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. UN ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    En informes anteriores el Relator Especial se ha referido a las medidas de tipo económico adoptadas por el Gobierno para sacar al país de la grave crisis que continúa atravesando y que de alguna manera estarían contribuyendo a paliar su crudeza. UN ٣٣ - أشار المقرر الخاص في تقاريره السابقة إلى التدابير الاقتصادية التي اتخذتها الحكومة من أجل إنقاذ البلد من اﻷزمة الخطيرة التي لا يزال يمر بها، وإلى أنها تساهم بطريقة ما في التخفيف من حدتها.
    La representante describió las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing en seis esferas generales. UN ٥٤٢ - ووصفت الممثلة الخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين في ست مجالات تشمل عدة قطاعات.
    En determinados artículos del informe se analizarán más detenidamente las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وترد مزيد من المعلومات لدى التطرق إلى المواد المحددة في هذا التقرير عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En esta sección podrán describirse las medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir ese tipo de discriminación, y su eficacia. UN وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات.
    En esta sección podrán describirse las medidas adoptadas por el Gobierno para prevenir ese tipo de discriminación, y su eficacia. UN وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات.
    94. En el artículo 10 se consignan en forma pormenorizada las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar a las mujeres de edad avanzada a continuar sus estudios como un medio de mitigar la pobreza. UN 94 - وللاطلاع على تفاصيل الإجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل تشجيع النساء المسنات على مواصلة تعليمهن كوسيلة لتخفيف الفقر، يرجى النظر إلى المادة 10.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 13 de la resolución 1803 (2008) y el párrafo 30 de la resolución 1929 (2010) del Consejo de Seguridad, Turkmenistán presenta su informe sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar esas resoluciones. UN عملا بأحكام المادة 13 من قرار مجلس الأمن 1803 (2008) والمادة 30 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، تقدم تركمانستان طيه تقريرا عن الخطوات التالية التي اتخذتها حكومة تركمانستان من أجل تنفيذ القرارين المذكورين أعلاه.
    Argelia pidió información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para reforzar la buena gobernanza y la transparencia. UN وأعربت الجزائر عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة بغية تعزيز الحوكمة السليمة والشفافية.
    El Gobierno había presentado recientemente un informe al UNICEF sobre el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que contenía datos detallados sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños, y sobre las medidas y programas que se adoptarían en el futuro para proteger el desarrollo de los niños. UN وقال إن الحكومة قدمت في الآونة الأخيرة تقريرا إلى اليونيسيف بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يحتوي على بيانات شاملة عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، وكذلك عن الأعمال والبرامج المستقبلية الهادفة إلى حماية نمو الأطفال.
    iii) Medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar el acceso a todos los niveles de enseñanza UN `٣` التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الوصول إلى جميع مراحل التعليم
    Sería útil tener más información sobre los objetivos de las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar la pobreza. UN وأضافت أن تقديم مزيد من المعلومات بشأن أهداف الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تخفيف وطأة الفقر، سيكون مفيدا.
    Los miembros del Comité tomaron nota con interés de las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar las condiciones económicas y sociales de las comunidades indígenas y, en especial, de los programas destinados a luchar contra la extrema pobreza, como el Programa Nacional de Solidaridad y el Programa Nacional de Desarrollo de los Pueblos Indígenas. UN ٣٦٠ - وأحاط أعضاء اللجنة علما، مع الاهتمام، بالخطوات المتخذة من قبل الحكومة من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لجماعات السكان اﻷصليين، ولا سيما منها البرامج الرامية الى التغلب على الفقر المدقع، مثل برنامج التضامن الوطني والبرنامج الوطني لتنمية السكان اﻷصليين.
    También desearía obtener información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para cambiar la imagen que se proyecta de la mujer en los libros escolares. UN وقالت إنها ستكون ممتنة أيضا للحصول على تفاصيل عن التدابير الحكومية المتخذة لتغيير تصوير المرأة في الكتب المدرسية.
    Asimismo, observó con aprecio la ratificación de tratados y las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la trata de personas, así como su Plan de Acción Nacional de integración y de lucha contra la discriminación. UN كما أعربت عن تقديرها للاتفاقيات المصدق عليها والتدابير التي اتخذتها الحكومة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، وخطة عملها الوطنية المتعلقة بالإدماج ومكافحة التمييز.
    Me siento igualmente alentado por las medidas adoptadas por el Gobierno para ampliar y fortalecer la cooperación con los países vecinos y otros países. UN وأشعر بالارتياح لما اتخذته الحكومة من تدابير لتوسيع نطاق التعاون وتعزيزه مع بلدان الجوار المباشر وغير المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus