"adoptar las decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ القرارات
        
    • اتخاذ قرارات
        
    • تتخذ القرارات
        
    • اعتماد المقررات
        
    • يتخذ القرارات
        
    • باتخاذ القرارات
        
    • يتخذ المقررات
        
    • اعتماد القرارات
        
    • تتخذ المقررات
        
    • اتخاذ المقررات
        
    • تتخذ قرارات
        
    • أي مقررات
        
    • لاعتماد المقررات
        
    • ﻻتخاذ القرارات
        
    • يعتمد المقررات
        
    Por lo tanto, la Secretaría tendrá que comunicar informaciones complementarias a la Asamblea para que ésta pueda adoptar las decisiones debidas. UN لذلك يتعين على اﻷمانة العامة أن تقدم إلى الجمعية العامة معلومات إضافية حتى تتمكن من اتخاذ القرارات اللازمة.
    Ello requiere dirigentes visionarios y perspicaces, estadistas hombres y mujeres, que no vacilen a la hora de adoptar las decisiones correctas. UN ويحتاج ذلك إلى قادة متبصرين ومستبصرين، أي إلى رجال محنكين ونساء محنكات لا يترددون في اتخاذ القرارات المناسبة.
    Se trata de propuestas que es importante que el Comité Especial examine con toda la atención necesaria, a fin de adoptar las decisiones apropiadas. UN واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها.
    No siempre es fácil adoptar las decisiones acerca de las concesiones mutuamente aceptables, pero es inevitable hacerlo si queremos obtener el éxito. UN وليس من السهل دائما اتخاذ قرارات بشأن التنازلات الممكن قبولها لكنها محتومة اذا أردنا أن ننجح.
    Ahora, la Asamblea General debe adoptar las decisiones necesarias para que la Corte pueda entrar en funcionamiento. UN واﻵن يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات اللازمــة لتمكين المحكمة من الاضطلاع الكامل بمهامها.
    1. Conviene en adoptar las decisiones y recomendaciones que figuran en los anexos de la presente resolución; UN 1 - يوافق على اعتماد المقررات والتوصيات الواردة في هذا القرار؛
    También yo confío en que la Conferencia de las Partes será capaz de adoptar las decisiones necesarias sobre la secretaría permanente en su primer período de sesiones. UN وأشاطركم اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة في دورته اﻷولى.
    Nos referimos al hecho de que se está participando y contribuyendo financieramente a algo en lo que no se tiene la posibilidad de participar a la hora de adoptar las decisiones políticas. UN وأشير إلى أن بعض البلدان تجد نفسها تشارك وتسهم ماليا في شيء لا تستطيع المشاركة فيه وقت اتخاذ القرارات السياسية بشأنه.
    Son escasas las resoluciones en que se permite al Departamento adoptar las decisiones necesarias para hacer frente a las variaciones de las circunstancias. UN ويتضمن عدد قليل فقط من القرارات صيغا تتيح لﻹدارة اتخاذ القرارات الضرورية في مواجهة الظروف المتغيرة.
    Esas mismas delegaciones destacaron que, dado que prácticamente todas las actividades de las Naciones Unidas se consideraban prioritarias, resultaba difícil adoptar las decisiones necesarias en materia de asignación de recursos dentro del presupuesto general. UN ولاحظت الوفود نفسها أنه نظرا ﻷن أنشطة اﻷمم المتحدة جميعها قد أسبغت عليها اﻷولوية فقد بات من الصعب اتخاذ القرارات اللازمة، من حيث تخصيص الموارد في إطار الميزانية عموما.
    Una posible solución sería adoptar las decisiones pertinentes y medidas apropiadas en el plano nacional. UN فما هي الحلول الممكنة إذن؟ إن أحد سبلها هو اتخاذ القرارات ذات الصلة والتدابير المناسبة على الصعيد الوطني.
    En la mayoría de los casos el liderazgo está dominado por hombres, quienes en gran medida son los responsables por adoptar las decisiones importantes. UN وفي أكثر اﻷحيان يتسلم زمام القيادة رجال مسؤولون بدرجة كبيرة عن اتخاذ القرارات الهامة.
    Los partidos constituyen estructuras fundamentales a través de las cuales se transmiten las opiniones y actitudes políticas hasta el nivel encargado de adoptar las decisiones. UN وهي تمثل هياكل تنظيمية أساسية، تنقل بواسطتها الآراء والمواقف السياسية حتى مستوى اتخاذ القرارات.
    Inmediatamente después de adoptar las decisiones relativas al presente documento deberían iniciarse los trabajos para la elaboración del reglamento. UN 42 - ينبغي الشروع فورا في صياغة مشروع القواعد الإجرائية بمجرد اتخاذ القرارات المتعلقة بهذه الورقة.
    En segundo lugar, se deben adoptar las decisiones que permitan que la Corte inicie sus actividades lo antes posible. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ قرارات تتعلق بالتمويل لتمكين المحكمة من أداء مهامها بشكل واف منذ البداية.
    Esto es importante, ya que la junta de gobierno es la entidad encargada de adoptar las decisiones sobre los programas y las finanzas de esas instituciones. UN وهذا الأمر هام إذ أن المجلس الإداري هو الهيئة التي تتخذ القرارات فيما يتعلق ببرامج ومالية هذه المؤسسات.
    1. Conviene en adoptar las decisiones y recomendaciones que figuran en los anexos de la presente resolución; UN 1 - يوافق على اعتماد المقررات والتوصيات الواردة في هذا القرار؛
    En este sentido, el Consejo de Seguridad decidió examinar sin demora toda recomendación que el Secretario General pudiera formular en sus informes y adoptar las decisiones pertinentes. UN وتعهد مجلس اﻷمن في هذا الصدد بأن يدرس ودون إبطاء أي توصيات يقدمها اﻷمين العام في تقاريره وأن يتخذ القرارات المناسبة بشأنها.
    La Asamblea, de hecho, no se contentaría únicamente con estar informada, sino que debería actuar, tras un examen minucioso, y adoptar las decisiones que procedan. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تقتصر الجمعية على جمع المعلومات بل أن تقدم ردها بعد النظر المكثف، وذلك باتخاذ القرارات الضرورية.
    47. Medida propuesta: La 16ª Reunión de las Partes tal vez desee deliberar sobre esta cuestión y adoptar las decisiones que correspondan. UN 47 - مقترح بإجراءات: قد يرغب الاجتماع السادس عشر للأطراف بأن يتناقش حول هذه القضية وأن يتخذ المقررات المناسبة.
    Todos los individuos que participan en la empresa familiar contribuyen a adoptar las decisiones relativas a la gestión y el cese de la empresa. UN ويشترك جميع اﻷفراد المساهمين في المشروع العائلي في اعتماد القرارات المتعلقة باﻹدارة وفي انهاء المشروع.
    Las Partes en el Convenio que deseen pasar a ser Partes en el Protocolo han de adoptar las decisiones siguientes: UN على أطراف الاتفاقية التي تعتزم أن تصبح أطرافا في البروتوكول أن تتخذ المقررات التالية:
    El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. UN ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة.
    39. El PRESIDENTE señala a la atención de los miembros de la Comisión los documentos A/C.4/49/L.5 a 8 y les comunica su intención de adoptar las decisiones sobre los proyectos de propuesta, en relación con los temas sobre descolonización el viernes 28 de octubre. UN ٣٩ - الرئيس: وجﱠه نظر اللجنة الى الوثائق A/C.4/49/L.5-8 وقال إن اللجنة سوف تتخذ قرارات بشأن مشاريـع القـرارات المتعلقة بالبنود ذات الصلـة بإنهاء الاستعمار يـوم الجمعة ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    9. El Comité tratará por todos los medios de adoptar las decisiones por consenso. UN 9- يبذل أعضاء اللجنة قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي مقررات بتوافق الآراء.
    Se celebrarán sesiones separadas de la CP y la CP/RP para adoptar las decisiones y conclusiones que surjan de los períodos de sesiones. UN وستعقد جلسات منفصلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف لاعتماد المقررات والاستنتاجات التي تسفر عنها الجلسات.
    También podría examinar el tema 3 y adoptar las decisiones que le hubiera remitido la CP. UN ويجوز أن يتناول أيضاً البند 3 وأن يعتمد المقررات المحالة إليه من مؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus