Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o el material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, | UN | وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا، |
Felicito a la India por su iniciativa de presentar un proyecto de resolución sobre las medidas para evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. | UN | أود أن أهنئ الهند على مبادرتها في تقديم مشروع القرار بشأن تدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Sin embargo, los esfuerzos encaminados a impedir que algunos Estados adquieran tecnología nuclear con fines pacíficos constituye una contravención evidente de los artículos IV y V. | UN | وقال إن المحاولات التي تبذل لحرمان بعض الدول من الحصول على الطاقة الذرية للاستخدامات السلمية تتعارض مع المادتين الرابعة والخامسة من المعاهدة. |
También creemos que el modo más eficaz de evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa es la eliminación total de esas armas. | UN | ونرى كذلك أن أنجع الطرق لمنع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل إنما يكون من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
El objetivo es que los aprendices adquieran al mismo tiempo conocimientos y aptitudes prácticas en el oficio que aprenden. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين المتدربين من اكتساب المعارف والمهارات العملية معا في الحرف الجاري تعلمها. |
Es una parte central del proceso de persuadir a los que poseen armas nucleares a que renuncien a ellas y de convencer a otros de que no las adquieran. | UN | والتمديد جزء محوري من عملية إقناع الحائزين على اﻷسلحة النووية بالتخلي عنها وإقناع اﻵخرين بعدم حيازتها. |
iii) Tierras que se adquieran con los recursos que el Gobierno está destinando al Fondo Nacional para la Tierra y el Fondo Nacional para la Paz para tal finalidad; | UN | ' ٣ ' اﻷراضي التي تم شراؤها بأموال خصصتها الحكومة للصندوق الوطني لﻷراضي والصندوق الوطني للسلم لشرائها؛ |
Para facilitar las transacciones legales y su funcionamiento es importante que los sindicatos adquieran la condición de personas jurídicas. | UN | وبغية تسهيل المعاملات القانونية، من المهم في إدارة النقابات أن تكتسب هذه الأخيرة صفة الشخص الاعتباري. |
Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o el material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, | UN | وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا، |
Tercero, es importante considerar medidas eficaces para impedir que los terroristas adquieran armas nucleares o materiales conexos. | UN | ثالثا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير فعالة لمنع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية أو المواد المتصلة بها. |
Es importante señalar que la forma más eficaz de impedir que los terroristas adquieran tales armas consiste en su total eliminación. | UN | ومن المهم أن نذكر أن أنجع وسيلة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل هي القضاء الكامل على هذه الأسلحة. |
Distintos planes de apoyo financiero también han permitido que los grupos de situación financiera precaria adquieran sus viviendas. | UN | كما أن خطط الدعم المالي المختلفة قد مكَّنت فئات السكان ذوي الوضع المالي الضعيف من حيازة منازلهم. |
El éxito del proceso dependerá en gran medida de que en los próximos años los nacionales de esos países adquieran el tipo de educación y los conocimientos técnicos necesarios para satisfacer los requisitos del mercado laboral. | UN | ولا شك أن نجاح هذه العملية سوف يعتمد إلى حد كبير على تمكين أبناء البلد من الحصول على نوع التعليم والمهارات الفنية القادرة على تلبية احتياجات سوق العمل في السنوات المقبلة. |
El programa tiene por objeto permitir que los niños metidos en la prostitución adquieran una formación profesional para encontrar otros modos de ganarse la vida. | UN | ويهدف البرنامج إلى تمكين اﻷطفال الذين يتعاطون البغاء من الحصول على التدريب المهني لايجاد مصادر أخرى لتحصيل الدخل. |
Se intensificarán los controles sobre la exportación a fin de impedir que grupos terroristas adquieran materiales que puedan utilizarse para armas de destrucción masiva. | UN | وسيجري تعزيز مراقبة الصادرات لمنع الجماعات الإرهابية من اقتناء المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Reconociendo la necesidad de realzar y complementar los esfuerzos de los Estados y de las organizaciones internacionales competentes para permitir que los países en desarrollo adquieran esa capacidad, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات، |
Es la única manera segura de evitar que los actores no estatales las adquieran. | UN | وهذا هو الأسلوب الأكيد الوحيد لمنع الجهات الفاعلة التي ليست دولة من حيازتها. |
iv) Tierras que se adquieran con donativos de Gobiernos amigos y organizaciones no gubernamentales internacionales; | UN | ' ٤ ' اﻷراضي التي تم شراؤها من هبات مقدمة من حكومات صديقة ومن منظمات غير حكومية دولية؛ |
Hace falta que esos convenios adquieran carácter universal. | UN | ومن الضروري أن تكتسب هذه الصكوك الطابع العالمي. |
Los pequeños agricultores y ganaderos pueden solicitar la devolución completa del impuesto sobre el valor añadido (IVA) de la maquinaria agrícola, el equipo y las herramientas que adquieran en 2012. | UN | ويستطيع صغار المزارعين وصغار مربي الحيوانات المطالبة باسترداد قيمة الضريبة المضافة بالكامل على المعدات والأدوات والآلات الزراعية التي يشترونها في عام 2012. |
Todos aceptamos que el tratado ha sido muy importante para impedir que los países adquieran armas nucleares. | UN | ونحن جميعاً نسلم بالأهمية الجوهرية لمعاهدة عدم الانتشار في منع البلدان من احتياز الأسلحة النووية. |
Sin embargo, no las privará de su nacionalidad antes de que esas personas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء اﻷشخاص جنسية الدولة الخلف. |
Reconoce que todo Estado sucesor o predecesor, en su caso, tendrá derecho a privar de su nacionalidad a las personas afectadas que, en relación con la sucesión de Estados, adquieran voluntariamente la nacionalidad de otro Estado involucrado. | UN | وتعترف هذه المادة بأن من حق أي دولة خلف أو سلف، حسب الحالة، سحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين الذين يكتسبون طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة معنية أخرى. |
Mientras haya algunos Estados que tengan armas nucleares, será difícil convencer a otros de que no las adquieran. | UN | وما دامت بعض الدول حائزة للأسلحة النووية، يصعب أن يُطلب من الدول الأخرى ألا تعمل على اقتنائها. |
Objetivo: Evitar que agentes no estatales desarrollen, adquieran, posean, transporten, transfieran o empleen armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | الهدف: منع الجهات من غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
Por ejemplo, el fabricante de un nuevo modelo de máquinas de fotocopia exigirá que los compradores del nuevo modelo adquieran del fabricante las piezas de repuesto y hagan uso de sus servicios de reparación. | UN | من ذلك مثلاً أن يشترط منتج لطراز جديد من آلات تصوير المستندات على من يشترون هذا الطراز الجديد أن يشتروا منه قطع الغيار وخدمات الإصلاح. |
Por último, conforme adquieran experiencia, los funcionarios de idiomas contratados por medio del concurso común tendrán la opción de solicitar el traslado a otros servicios de idiomas por los cauces ordinarios. | UN | وأخيرا سيتاح لموظفي اللغات الذين يجري توظيفهم على أساس الامتحان الموحد ويكونون قد اكتسبوا اﻷقدمية خيار تقديم طلبات للانتقال إلى خدمة أخرى من خدمات اللغات، عن طريق اﻹجراءات العادية للتنسيب. |