"afiuni" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفيوني
        
    • أفوني
        
    De este modo, también la detención de la jueza Afiuni Mora constituye una manifestación de arbitrariedad de la privación de la libertad conforme a la categoría II de las categorías aplicadas por el Grupo. UN وعلى هذا النحو، يشكل إجراء احتجاز القاضية أفيوني مورا أيضاً تعبيراً عن الحرمان تعسفياً من الحرية على نحو يندرج في إطار الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على نظر الفريق.
    El Gobierno replicó que los derechos de la Sra. Afiuni estaban garantizados y que lamentaba la parcialidad del informe del Grupo de Trabajo. UN وجاء في رد الحكومة أن حقوق السيدة أفيوني مكفولة، وأعربت الحكومة عن أسفها إزاء عدم نزاهة تقرير الفريق العامل.
    En su respuesta en el curso del diálogo interactivo, la Relatora Especial reiteró su preocupación por la detención de la jueza Afiuni y solicitó que fuera puesta en libertad. UN وشددت المقررة الخاصة في ردها خلال الحوار التفاعلي على ما يساورها من قلق إزاء احتجاز السيدة أفيوني وطالبت بالإفراج عنها.
    El Gobierno también comunicó que actualmente la Sra. Afiuni se encontraba en arresto domiciliario mientras durara el tratamiento de una enfermedad que al parecer no guardaba relación con su detención. UN والسيدة أفيوني هي رهن الإقامة الجبرية الآن حتى انتهاء فترة العلاج من مرض لا صلة له باحتجازها.
    También señaló la detención arbitraria del Juez Afiuni desde 2009. UN ولاحظت أيضاً احتجاز القاضي أفيوني تعسفاً منذ عام 2009.
    El presidente Chávez dio públicamente instrucciones a la Fiscal General y al Presidente del Tribunal Supremo de que infligieran a la jueza Afiuni el castigo más severo posible, para evitar que otros jueces adoptaran medidas análogas. UN وأمر الرئيس تشافيز علناً المدعية العامة ورئيس المحكمة العليا بإنزال أقصى عقوبة ممكنة بالقاضية أفيوني قصد منع قضاة آخرين من الحذو حذوها.
    47. Se afirma que la jueza Afiuni ha sido acusada de corrupción, complicidad en una huida, asociación para delinquir y abuso de poder. UN 47- ويقال إن القاضية أفيوني قد اتُّهمت بالفساد وبالمساعدة على الهرب وبالتآمر الإجرامي وبإساءة استخدام السلطة.
    Relativa a María Lourdes Afiuni Mora UN بشأن: السيدة ماريا لورديس أفيوني مورا
    Concretamente, la Sra. Afiuni decretó la libertad bajo caución del Sr. Cedeño, quien se encontraba en prisión provisional sin ser sometido a juicio durante más de dos años y medio. UN وتحديداً، أمرت السيدة أفيوني بالإفراج عن السيد سيدينيو بموجب سند كفالة، بعد أن قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على سنتين ونصف السنة دون أن يخضع للمحاكمة.
    La Sra. Afiuni acordó convocar nuevamente la audiencia para el 10 de diciembre de 2009. UN ووافقت السيدة أفيوني على إجراء المحاكمة مجدداً في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Según la fuente, estas declaraciones constituyen una indebida intromisión del poder ejecutivo en asuntos del poder judicial y perjudican gravemente los principios de separación de poderes, independencia del poder judicial, independencia e imparcialidad de los jueces y la presunción de inocencia, de la que debe gozar todo ciudadano y la jueza Afiuni Mora. UN ووفقاً للمصدر، تشكل هذه التصريحات تدخلاً مخالفاً للأصول من جانب السلطة التنفيذية في شؤون السلطة القضائية وتمس مساساً خطيراً بمبادئ الفصل بين السلطات، واستقلالية القضاة وحيادهم، فضلاً عن مبدأ افتراض البراءة، وهو حق يجب أن يتمتع به كل مواطن، بما في ذلك القاضية أفيوني مورا.
    Durante los meses que la Sra. Afiuni lleva privada de libertad, ha sido objeto de varios atentados contra su vida por las reclusas del INOF. UN وقد تعرضت السيدة أفيوني خلال الأشهر التي لا تزال محرومة فيها من الحرية إلى عدة محاولات مست بحياتها على أيدي النساء المحتجزات في المعهد الوطني لتوجيه الإناث.
    16. Su particular condición de funcionario público ubica a la Sra. Afiuni en una situación de peligro inminente con respecto a las internas que se encuentran recluidas en dicho centro penitenciario. UN 16- ويتهدد وجود السيدة أفيوني إلى جانب السجينات في نفس مركز الاعتقال خطر وشيك بفعل مركزها الخاص بوصفها موظفة عامة.
    El ministerio público, que no estuvo presente en la audiencia en la cual la jueza Afiuni Mora decretó la liberación bajo fianza, pudo haber impugnado dicha resolución, en lugar de recurrir a la presentación de cargos penales contra la jueza. UN وكان بوسع المدعي العام الذي تغيب عن جلسة المحاكمة التي أصدرت القاضية أفيوني مورا خلالها قراراً بالإفراج عن المتهم بسند إقامة، الطعن بذلك القرار، بدلاً من عرض تهم جزائية بحق القاضية.
    21. Se agrega que la detención de la Sra. Afiuni ha tenido un efecto seriamente negativo en la moral de los magistrados, jueces y funcionarios del ministerio público. UN 21- يضاف أن احتجاز السيدة أفيوني أسفر عن أثر بالغ السلبية على معنويات القضاة وموظفي مكتب الادعاء العام.
    c) Brindar alguna forma de reparación efectiva a la Sra. Afiuni por los daños causados por su detención arbitraria. UN (ج) تعويض السيدة أفيوني بشكل من الأشكال عما لحق بها من أضرار من جراء احتجازها تعسفياً.
    Jueza María Lourdes Afiuni Mora UN القاضي ماريا لورديس أفيوني مورا
    21. Se afirma que la Jueza Afiuni ha sido acusada de corrupción, complicidad en una huida, asociación para delinquir y abuso de poder. UN 21- وذُكر أن القاضية أفيوني اتُهمت بالفساد، ومساعدة مجرم على الفرار، والتآمر الإجرامي وإساءة استغلال السلطة.
    Preocupa seriamente al Grupo de Trabajo el hecho de que el uso de su opinión sobre el Sr. Cedeño y la posterior puesta en libertad condicional de este hayan dado lugar a una represalia contra la Jueza Afiuni. UN ويشعر الفريق العامل بقلق شديد لأن سبب الانتقام من القاضية أفيوني هو استخدام رأي الفريق بشأن السيد ثيدينو وإطلاق سراحه المشروط.
    El Presidente del Grupo de Trabajo mencionó este caso en el curso de su diálogo interactivo con el Consejo de Derechos Humanos en su 16º período de sesiones, e instó al Gobierno de Venezuela (República Bolivariana de) a poner inmediatamente en libertad a la Sra. Afiuni. UN وذكر رئيس الفريق العامل هذه القضية خلال الحوار التفاعلي الذي أجراه في إطار مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة عشرة، ودعا حكومة فنزويلا إلى الإفراج فوراً عن السيدة أفيوني.
    Le preocupan en especial los informes que indican que una juez, María Lourdes Afiuni, al parecer fue detenida de forma arbitraria y sufrió violencia sexual mientras estaba recluida y que la investigación iniciada por el Estado parte todavía no ha producido resultados. UN كما يساورها القلق بصورة خاصة إزاء التقارير التي تفيد أن ثمة قاضية تدعي ماريا لورديس أفوني خضعت على نحو ما قيل للاحتجاز بصورة تعسُّفية وتعرضت للعنف الجنسي فيما كانت رهن الاحتجاز كما أن التحقيق الذي قامت به الدولة الطرف لم ينجم عنه أية نتائج حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus