A juicio del Sr. Bengoa, la manera de combatir ese racismo era dar visibilidad a la cuestión de los afrodescendientes. | UN | وقال السيد بنغوا إنه يعتقد أن سبيل مكافحة هذه العنصرية هو بإبراز قضية المنحدرين من أصل أفريقي. |
Dijo que los afrodescendientes debían formular una estrategia basada en su propia filosofía para hacer frente a esta realidad. | UN | وذكرت أن المنحدرين من أصل أفريقي يلزمهم وضع استراتيجية قائمة على فلسفتهم هم لمواجهة هذا الواقع. |
Otros participantes dijeron que los afrodescendientes tenían derecho a transmitir a las futuras generaciones su propia historia escrita por ellos mismos. | UN | وذكر مشاركون آخرون حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في نقل تاريخهم الذي خطوه بأيديهم إلى أجيال المستقبل. |
También se organizó en Nueva York un debate especializado centrado en las mujeres afrodescendientes. | UN | كما نظمت حلقة نقاش في نيويورك عن النساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
- analizar e intercambiar experiencias sobre la autonomía e integración de las comunidades afrodescendientes en los distintos países; y | UN | مناقشة وتبادل الخبرات بشأن استقلال الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وبشأن اندماجها في المجتمع في مختلف البلدان؛ |
También se subrayó la importancia de un foro en el que los jóvenes afrodescendientes pudieran manifestar sus opiniones y aportar contribuciones. | UN | كما لاحظ أهمية تنظيم محفل يمكن أن يعرب فيه الشباب المنحدرون من أصل أفريقي عن آرائهم ويقدموا مساهمات. |
Era necesario disponer de información sobre sus actividades, en la medida en que guardaran relación con el racismo contra los afrodescendientes. | UN | ويلزم الحصول على معلومات عما يُباشرونه من أنشطة لاتصالها بمسألة العنصرية الممارَسة ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
En las escuelas, las medidas disciplinarias se adoptaban más frecuentemente contra los niños afrodescendientes. | UN | وتتخذ المدارس تدابير تأديبية أكثر صرامة ضد الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي. |
De conformidad con este planteamiento, la OACNUDH realizará las siguientes actividades para contribuir al éxito del Año Internacional de los Afrodescendientes: | UN | وتمشيا مع هذا النهج، ستضطلع المفوضية بالأنشطة التالية للمساهمة في نجاح السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي: |
Décimo período de sesiones del Grupo de Trabajo de Expertos sobre los afrodescendientes | UN | الدورة العاشرة لفريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي |
Destacaron que los Estados Unidos se enfrentan a la discriminación de modo general, no como una cuestión de importancia particular para los afrodescendientes. | UN | وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Este es el propósito de este Día Internacional y de la observancia este año del Año Internacional de los afrodescendientes. | UN | هذا هو الهدف من اليوم الدولي ومن احتفالنا هذا العام بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
El Grupo de Trabajo considera que su presencia propiciaría y enriquecería el debate sobre cómo mejorar las condiciones de los afrodescendientes. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن حضورهم كان سيعزز ويثري المناقشات التي دارت حول تحسين ظروف المنحدرين من أصل أفريقي. |
Ninguna de las integrantes que provienen de la sociedad civil representa ni al movimiento de mujeres indígenas ni al movimiento de mujeres afrodescendientes. | UN | ولا يمثل أي من الأعضاء القادمين من المجتمع المدني حركة نساء الشعوب الأصلية أو حركة المنحدرات من أصل أفريقي. |
Por ejemplo, las niñas afrodescendientes tenían que hacer frente a tres tipos de vulnerabilidad: el hecho de encontrarse en su infancia, el hecho de ser afrodescendientes y el hecho de ser niñas. | UN | فمثلاً تواجه الفتيات المنحدرات من أصل أفريقي ثلاثة مخاطر هي أنهن من الأطفال، ومنحدرات من أصل أفريقي وفتيات. |
Se informó a los expertos de que más del 50% de las mujeres afrodescendientes que tienen empleo se dedican a trabajos inestables en el sector no estructurado. | UN | وأُبلِغَ الخبراء بأن ما يربو على 50 في المائة من النساء العاملات المنحدرات من أصل أفريقي يعملن في وظائف غير ثابتة وغير نظامية. |
Apoyen la realización de estudios sobre las comunidades afrodescendientes con vistas a dar más visibilidad a esas comunidades; | UN | دعم الدراسات المتعلقة بالجاليات المنحدرة من أصل أفريقي بقصد زيادة ظهورها على الساحة؛ |
Adopten nuevas medidas para ofrecer un acceso universal a la enseñanza secundaria y un mejor acceso a la educación superior a las comunidades afrodescendientes, mediante la elaboración y ejecución de programas de acción afirmativa; | UN | اتخاذ مزيد من التدابير من أجل توفير التعليم الثانوي العام وتحسين فرص حصول أفراد الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي على التعليم العالي من خلال وضع برامج العمل الإيجابي وتنفيذها؛ |
El Sr. Murillo Martínez respondió que se había observado que el número de denuncias presentadas por afrodescendientes iba en aumento. | UN | وقال السيد مورييو مارتينيس إن ثمة تزايداً في عدد الشكاوى التي يقدمها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo tiene previsto celebrar un seminario en el Brasil sobre cuestiones relacionadas con los afrodescendientes. | UN | وفي هذا الصدد، ينظر الفريق العامل في عقد حلقة دراسية في البرازيل بشأن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية. |
341. Al Comité le preocupan los informes recibidos en el sentido de que las mujeres pertenecientes a pueblos indígenas y comunidades afrodescendientes son víctimas de una doble discriminación. | UN | 341- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما وردها من معلوماتٍ تفيد أن نساء الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي يقعن ضحايا لتمييزٍ مزدوج. |
En apoyo del Segundo Objetivo, el Centro difundió un informe sobre el derecho a la educación de los afrodescendientes y las comunidades indígenas en las Américas. | UN | وتماشيا مع الهدف 2، قام المركز بنشر تقرير عن حق الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية وجماعات السكان الأصليين في الأمريكتين في التعليم. |
Los pueblos afrodescendientes siguen siendo desfavorecidos, de manera individual y sistémica, por el ciclo afianzado e implacable de la discriminación. | UN | لا تزال الشعوب ذات الأصل الأفريقي محرومة، بشكل منفرد ومنظم، من خلال دائرة من التمييز مترسخة ولا تنضب. |
Programa de actividades para la celebración del Decenio Internacional para los afrodescendientes | UN | برنامج الأنشطة المعد لتنفيذ العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي |
Por consiguiente, no debería establecerse jerarquía alguna entre las víctimas y se debería analizar la situación de los afrodescendientes desde la perspectiva más general de la discriminación racial contra todas las personas y grupos de personas, comprendidos los afrodescendientes. | UN | لذلك لا ينبغي وضع تسلسل هرمي للضحايا وينبغي مناقشة وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي من المنظور الأوسع للتمييز العنصري ضد جميع الأفراد والجماعات من الأفراد، بمن فيهم السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
PUEBLOS INDÍGENAS Y COMUNIDADES DE afrodescendientes | UN | حق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية ذات الأصول الأفريقية |
Cuarenta y siete representantes afrodescendientes procedentes de 19 países participaron en el seminario. | UN | وشارك في الحلقة الدراسية 47 ممثلاً منحدرين من أصل أفريقي قدموا من 19 بلداً. |
Informe del Presidente del Grupo de Trabajo de Expertos sobre los afrodescendientes | UN | تقرير رئيس فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي |
El Comité insta al Estado parte a que mejore el acceso a los servicios de salud para todas las mujeres y en particular para los grupos de mujeres más vulnerables, como las indígenas, las afrodescendientes y las de ascendencia asiática. | UN | 43 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين إمكانية حصول جميع النساء على الخدمات الصحية، لا سيما اللاتي ينتمين إلى أكثر الفئات ضعفا، من قبيل نساء الشعوب الأصلية واللاتي ينحدرن من أصول أفريقية أو آسيوية. |
Destacamos también la sugerencia de que se formulen políticas de desarrollo en regiones fronterizas, principalmente donde las poblaciones indígenas, afrodescendientes y gitanas son afectadas por los fenómenos de migración y desplazamientos internos; | UN | كما نؤيد الاقتراح الداعي إلى وضع سياسات إنمائية في المناطق الحدودية، وبخاصة حيثما يكون السكان الأصليون والمنحدرون من أصل أفريقي والغجر متأثرين بظاهرتي الهجرة والنزوح؛ |