"agilizar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعجيل
        
    • الإسراع
        
    • للتعجيل
        
    • تعجيل
        
    • تسريع عملية
        
    • بالتعجيل
        
    • لتعجيل
        
    • تبادر إلى
        
    • تبسيط عملية
        
    • للإسراع في
        
    • والإسراع في
        
    • بتعجيل
        
    • تسريع وتيرة
        
    • تعجّل
        
    • إلى تبسيط عمليات
        
    Opinamos que reunir por primera vez a la mayor cantidad posible de encargados de formular políticas podría contribuir a agilizar la universalización de la Convención. UN إننا نعتقد أنه جمع أكبر قدر ممكن من صناع السياسات معاً لأول مرة يمكن أن يسهم في التعجيل بهذه العالمية للاتفاقية.
    Recomendación No. 4: A fin de agilizar la labor relacionada con la alerta temprana sobre posibles corrientes de refugiados, la OIRI debería: UN التوصية رقم ٤: بغية التعجيل باﻷعمال المتعلقة باﻹنذار المبكر باحتمال تدفق موجات من اللاجئين، ينبغي لمكتب البحوث وجمع المعلومات:
    Será preciso garantizar la continuidad de esa asistencia profesional para fortalecer la formación de efectivos policiales en ciertas materias especializadas y para agilizar la capacitación de los instructores nacionales de la institución. UN وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة.
    El único objetivo de su propuesta es agilizar la labor de la Comisión. UN وقال إن المقصد الوحيد من اقتراحه هو الإسراع بخطى عمل اللجنة.
    Facilitarán, cuando proceda, la comunicación directa entre los órganos jurisdiccionales con la finalidad de agilizar la presentación de pruebas y evidencias del delito. UN وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة.
    La cuestión es cómo agilizar la excarcelación de manera que sea compatible con la justicia y no provoque protestas de la gente del lugar. UN والمسألة المطروحة هي كيفية تعجيل عمليات الإفراج دون المساس بالعدالة وإثارة احتجاجات السكان المحليين.
    Deben revisarse y modificarse los términos del pago de honorarios de modo tal que haya un incentivo para agilizar la labor. UN وينبغي استعراض شروط دفع المكافآت وتعديلها بشكل يحفز على التعجيل بانجاز اﻷعمال.
    En segundo lugar, y a fin de agilizar la puesta en marcha efectiva de las operaciones, conviene que entren en funcionamiento las disposiciones sobre capacidad de reserva para el mantenimiento de la paz, los stand by arrangements. UN ثانيا، بغية التعجيل بالبدء الفعلي للعمليات ، يجب تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالترتيبات الاحتياطية لحفظ السلم.
    Asimismo, instamos a agilizar la propuesta de mecanismos automáticos de financiamiento de acuerdo a lo establecido en el Protocolo de Guatemala. UN ونحث أيضا على التعجيل بتنفيذ المقترحات المتعلقة باﻵليات التلقائية للتمويل وفقا لما هو محدد في بروتوكول غواتيمالا.
    A ese respecto, habría que agilizar la tramitación de las solicitudes y el pago de las indemnizaciones pendientes. UN ويجب، في هذا الصدد، التعجيل بإجراءات الطلبات وسداد الاستحاقات المعلﱠقة.
    Un grupo de trabajo podría encargarse únicamente de preparar o agilizar la tramitación de las comunicaciones. UN ويمكن للفريق العامل أن يتحمل مسؤولية إعداد الرسائل للجنة ككل أو التعجيل بتناولها.
    Está previsto agilizar la reforma de sectores económicos tan vitales e importantes como la energía, el carbón, la industria mecánica y electromecánica, y la vivienda. UN ويعتزم التعجيل بإصلاح العلاقات اﻹدارية وأنواعها في فروع الاقتصاد ذات اﻷهمية البالغة مثل الطاقة، وصناعة الفحم وصناعة إنشاء اﻵلات، وخدمات اﻹسكان.
    Las nuevas medidas han ayudado a agilizar la tramitación de las solicitudes. UN وقد أسهمت التدابير الجديدة في التعجيل بتجهيز الطلبات.
    agilizar la tramitación de todas las causas redundaría en beneficio del Tribunal. UN ذلك أن الإسراع بتناول جميع القضايا سيعود بالفائدة على المحكمة.
    A tal efecto, es preciso agilizar la reestructuración financiera y empresarial, modernizar las técnicas de gestión financiera y reformar la gestión empresarial. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب الإسراع في إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات وتحديث أساليب الإدارة المالية وإصلاح إدارة الشركات.
    Insto a la Comisión a agilizar la conclusión del tan esperado examen de la cuestión. UN وأحث اللجنة على الإسراع في إنجاز استعراض هذا الموضوع الذي طال انتظاره.
    ii) Introducción de instrumentos económicos mediante acuerdos internacionales para agilizar la introducción de aeronaves poco contaminantes; UN ' ٢ ' إدخال أدوات اقتصادية على أساس متفق عليه دولياً للتعجيل بإدخال طائرات نظيفة؛
    En el informe se acogía con beneplácito la idea de que el Banco Central del Iraq designara a un representante en Nueva York con vistas a agilizar la solución de discrepancias. UN ورحب التقرير بفكرة إيفاد ممثل عن المصرف المركزي العراقي إلى نيويورك للتعجيل بحل المسائل العالقة.
    Continuar la labor entre períodos de sesiones, según proceda, para agilizar la aprobación de un documento sobre la reducción de los desechos espaciales. UN ومواصلة أعمال ما بين الدورات، بحسب الاقتضاء، من أجل تعجيل الاتفاق على وثيقة بشأن تخفيف الحطام الفضائي.
    Será esencial simplificar este proceso revisado en todos los organismos a fin de agilizar la creación de esas formas de colaboración. UN وتعميم هذه العملية المنقحة عبر مختلف الوكالات سيكون حاسما في تسريع عملية إقامة الشراكات.
    El Estado Parte indicó que el Fiscal General tomaría medidas para que el abogado del Estado encargado de la acusación informara al juez del caso de la necesidad de agilizar la tramitación del caso. UN وأكدت الدولة الطرف أن النائب العام سيتخذ ما يلزم من خطوات لإصدار تعليمات لمحامي الدولة الطرف، المكلف بإجراءات المحاكمة، بأن يُعلِم القاضي المكلف بالنظر في موضوع القضية بالتعجيل بإجراءاتها.
    También estaba tomando medidas para agilizar la vista de las causas y mejorar los medios de educación de las personas a cargo del Estado. UN وهي تتخذ تدابير أيضا لتعجيل الدعاوى ولتوفير تسهيلات تعليمية أفضل للموضوعين تحت إشراف الدولة.
    El Estado Parte debería agilizar la adopción de una legislación que reconozca la objeción de conciencia al servicio militar, vigilando que no se apliquen condiciones discriminatorias o punitivas hacia el objetor de conciencia, y reconociendo que la objeción de conciencia pueda surgir en cualquier momento, incluso cuando se ha iniciado ya el servicio militar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى اعتماد تشريع يعترف بالاستنكاف الضميري عن تأدية الخدمة العسكرية، مع الحرص على عدم فرض شروط تمييزية أو عقابية على المستنكفين ضميرياً، ومع الاعتراف بالحق في الاستنكاف ضميرياً في أي وقت، بما في ذلك بعد البدء في تأدية الخدمة العسكرية.
    Es necesario agilizar la presentación de informes para que los órganos de supervisión previstos en los instrumentos internacionales puedan examinarlos con rapidez y hacer las recomendaciones oportunas a los Estados. UN وينبغي تبسيط عملية تقديم التقارير لكي يتسنى لهيئات الرصد التعاهدية النظر فيها بسرعة والقيام في الوقت المناسب بتقديم توصيات إلى الدول.
    De ahí el que apremie agilizar la realización del Acuerdo de Paz de Lusaka para solucionar globalmente la crisis. UN ومن هنا يتضح الطابع العاجل للإسراع في تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام من أجل إيجاد حل شامل لهذه الأزمة.
    Dichas copias han de entregarse a los intérpretes y al servicio de Actas Literales para aumentar la precisión y eficiencia de los servicios prestados y agilizar la publicación de los documentos oficiales. UN وستسلم هذه النسخ إلى المترجمين الشفويين وإلى دائرة تدوين المحاضر الحرفية توخيا للدقة وكفاءة الخدمات المقدمة والإسراع في إصدار الوثائق الرسمية.
    Se ha creado un comité de reforma de la administración pública dependiente de la Oficina de la Presidencia para agilizar la reforma de toda la administración pública UN أنشئت لجنة لإصلاح الخدمة العامة تابعة لمكتب الرئيس وتضطلع بتعجيل إصلاح الخدمة العامة بأكملها
    Irlanda destacó la contribución de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en la labor de agilizar la creación de una cultura de derechos humanos y felicitó al Gobierno por haberse comprometido a seguir plenamente las recomendaciones de dicha Comisión. UN ولاحظت مساهمة لجنة الحقيقة والمصالحة في تسريع وتيرة تنمية ثقافة حقوق الإنسان وأشادت بالتزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لتوصيات هذه اللجنة.
    Asimismo, el Estado debe agilizar la adopción de las medidas necesarias para crear un mecanismo nacional de prevención de la tortura y velar por que dicho mecanismo disponga de recursos suficientes para funcionar eficientemente. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعجّل باعتماد التدابير اللازمة لإنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب وتحرص على تزويد هذه الآلية بما يكفي من موارد لضمان عملها بكفاءة.
    :: Aplicación de la primera fase de un sistema de gestión de los documentos para agilizar la gestión de documentos sobre recursos humanos y atender las necesidades de documentación y clasificación para las actividades operacionales cotidianas, así como con fines de archivo, incluidos los expedientes administrativos del personal del DOMP y del DAAT en la Sede UN :: تنفيذ المرحلة 1 من نظام لإدارة المحتوى يرمي إلى تبسيط عمليات إدارة الوثائق المتعلقة بالموارد البشرية وتلبية احتياجات تشغيل التكنولوجيا الرقمية والتصنيف من أجل المتطلبات التشغيلية اليومية، وكذلك لأغراض الحفظ، بما في ذلك ملفات الوضع الرسمي لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في المقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus